TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:05:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1937《四明尊者教行錄》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1937《tứ minh Tôn-Giả giáo hạnh/hành/hàng lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1937 四明尊者教行錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1937 tứ minh Tôn-Giả giáo hạnh/hành/hàng lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四明尊者教行錄卷第四 tứ minh Tôn-Giả giáo hạnh/hành/hàng lục quyển đệ tứ     四明石芝沙門宗曉編     tứ minh thạch chi Sa Môn tông hiểu biên  答日本國師二十七問  đáp Nhật bản Quốc Sư nhị thập thất vấn  草庵錄紀日本國師問事  thảo am lục kỉ Nhật bản Quốc Sư vấn sự  再答日本國十問  tái đáp Nhật bản quốc thập vấn  答泰禪師佛法十問  đáp thái Thiền sư Phật Pháp thập vấn  再答泰禪師三問  tái đáp thái Thiền sư tam vấn  天童凝禪師上四明法師第一書  thiên đồng ngưng Thiền sư thượng tứ minh Pháp sư đệ nhất thư  四明法師復天童凝禪師第一書  tứ minh Pháp sư phục thiên đồng ngưng Thiền sư đệ nhất thư  天童又上四明第二書  thiên đồng hựu thượng tứ minh đệ nhị thư  四明又復天童第二書  tứ minh hựu phục thiên đồng đệ nhị thư  天童又上四明第三書  thiên đồng hựu thượng tứ minh đệ tam thư  忠法師天童四明往復書後敘  trung Pháp sư thiên đồng tứ minh vãng phục thư hậu tự  草庵錄紀天童四明往復書  thảo am lục kỉ thiên đồng tứ minh vãng phục thư   答日本國師二十七問(并序準行業碑。則云二十問。   đáp Nhật bản Quốc Sư nhị thập thất vấn (tinh tự chuẩn hành nghiệp bi 。tức vân nhị thập vấn 。 若據傳寫諸  本。並載二十七問。恐續後問答參入前文。 nhược/nhã cứ truyền tả chư   bổn 。tịnh tái nhị thập thất vấn 。khủng tục hậu vấn đáp tham nhập tiền văn 。 今依二十七問 行)    日本國師問 四明法師答 kim y nhị thập thất vấn  hạnh/hành/hàng )    Nhật bản Quốc Sư vấn  tứ minh Pháp sư đáp 皇宋咸平六年癸卯歲。日本國僧(寂照)等。 hoàng tống hàm bình lục niên quý mão tuế 。Nhật bản quốc tăng (tịch chiếu )đẳng 。 齎到彼國天台山源信禪師於天台教門致相違問 tê đáo bỉ quốc Thiên Thai sơn nguyên tín Thiền sư ư Thiên Thai giáo môn trí tướng vi vấn 目二十七條。四明傳教沙門(知禮)憑教略答。 mục nhị thập thất điều 。tứ minh truyền giáo Sa Môn (tri lễ )bằng giáo lược đáp 。 隨問書之。 tùy vấn thư chi 。 諸方匠碩或一披覽。無吝斤削云。 chư phương tượng thạc hoặc nhất phi lãm 。vô lận cân tước vân 。  天台宗疑問二十七條。恭投函丈。  Thiên Thai tông nghi vấn nhị thập thất điều 。cung đầu hàm trượng 。 伏冀垂 慈。一一伸釋。不勝至幸。 phục kí thùy  từ 。nhất nhất thân thích 。bất thắng chí hạnh 。    日本國天台山楞嚴院法橋上士位    Nhật bản quốc Thiên Thai sơn lăng nghiêm viện pháp kiều thượng sĩ vị    內供奉十大禪師 源信 上。    nội cung phụng thập đại Thiền sư  nguyên tín  thượng 。 一問。法華三周授記作佛(云云)。近代疑者。云。 nhất vấn 。Pháp hoa tam châu thọ kí tác Phật (vân vân )。cận đại nghi giả 。vân 。 為是初住佛。為是妙覺佛。若是妙覺者。 vi/vì/vị thị sơ trụ Phật 。vi/vì/vị thị diệu giác Phật 。nhược/nhã thị diệu giác giả 。 大師常云。初住八相佛也。若是初住者。 Đại sư thường vân 。sơ trụ bát tướng Phật dã 。nhược/nhã thị sơ trụ giả 。 圓頓速疾經一二生尚可究竟。況經無數劫耶。 viên đốn tốc tật Kinh nhất nhị sanh thượng khả cứu cánh 。huống Kinh vô số kiếp da 。 答。三周所授乃八相應身記也。 đáp 。tam châu sở thọ/thụ nãi bát tướng ứng thân kí dã 。 此之八相始從初住分顯法身。終至妙覺究竟法身。 thử chi bát tướng thủy tòng sơ trụ/trú phần hiển Pháp thân 。chung chí diệu giác cứu cánh pháp thân 。 皆能現此益物之相。三周得入者不局初住。 giai năng hiện thử ích vật chi tướng 。tam châu đắc nhập giả bất cục sơ trụ 。 如疏云。身子既是上根利智。必是超入。 như sớ vân 。Thân tử ký thị thượng căn lợi trí 。tất thị siêu nhập 。 而多云初住者。蓋指其首耳。又皆云經無數劫者。 nhi đa vân sơ trụ giả 。cái chỉ kỳ thủ nhĩ 。hựu giai vân Kinh vô số kiếp giả 。 與物結緣。作淨佛國土因也。若無眾多受化之機。 dữ vật kết duyên 。tác tịnh Phật quốc độ nhân dã 。nhược/nhã vô chúng đa thọ/thụ hóa chi ky 。 如何現身說法耶。若論法身之本。 như hà hiện thân thuyết Pháp da 。nhược/nhã luận Pháp thân chi bổn 。 乃即座而得。豈待經無數劫乎。 nãi tức tọa nhi đắc 。khởi đãi Kinh vô số kiếp hồ 。 二問。譬喻品記云。身子於十住中第六心退。 nhị vấn 。thí dụ phẩm kí vân 。Thân tử ư thập trụ trung đệ lục tâm thoái 。 恐是爾前見思俱斷。至六心時。見猶未盡。 khủng thị nhĩ tiền kiến tư câu đoạn 。chí lục tâm thời 。kiến do vị tận 。 六心尚退。近代疑者云。 lục tâm thượng thoái 。cận đại nghi giả vân 。 別教初住界內見惑皆已斷盡。 biệt giáo sơ trụ giới nội kiến hoặc giai dĩ đoạn tận 。 豈第六住見猶未盡退作凡夫逆罪人耶。 khởi đệ lục trụ kiến do vị tận thoái tác phàm phu nghịch tội nhân da 。 答。 đáp 。 若常程別教皆云初住斷見更不起諸重過也。況見惑名數雖多。乃一位頓斷。 nhược/nhã thường trình biệt giáo giai vân sơ trụ đoạn kiến cánh bất khởi chư trọng quá/qua dã 。huống kiến hoặc danh số tuy đa 。nãi nhất vị đốn đoạn 。 思惑乃經諸位方盡。此常所談別教分齊也。 tư hoặc nãi Kinh chư vị phương tận 。thử thường sở đàm biệt giáo phần tề dã 。 今記主見云身子六住尚退復起重罪。遂以義求。 kim kí chủ kiến vân Thân tử lục trụ thượng thoái phục khởi trọng tội 。toại dĩ nghĩa cầu 。 恐有教門見思俱斷。至六心時。思猶未盡。 khủng hữu giáo môn kiến tư câu đoạn 。chí lục tâm thời 。tư do vị tận 。 見亦餘殘。所以能牽惡道也。 kiến diệc dư tàn 。sở dĩ năng khiên ác đạo dã 。 此是記主約義斟酌之詞。不可將現行別教難也。若據起信。 thử thị kí chủ ước nghĩa châm chước chi từ 。bất khả tướng hiện hành biệt giáo nạn/nan dã 。nhược/nhã cứ khởi tín 。 唯云不退。乃克就圓人辨之。若論示迹。 duy vân bất thoái 。nãi khắc tựu viên nhân biện chi 。nhược/nhã luận thị tích 。 亦須示其階位。約惑分齊。方有退義。 diệc tu thị kỳ giai vị 。ước hoặc phần tề 。phương hữu thoái nghĩa 。 三問。化城喻品疏云。問如上塵數。多許時節。 tam vấn 。hóa thành dụ phẩm sớ vân 。vấn như thượng trần số 。đa hứa thời tiết 。 今始得羅漢。當知無生法忍何易可階。答。 kim thủy đắc La-hán 。đương tri Vô sanh Pháp nhẫn hà dịch khả giai 。đáp 。 一云。大聖善巧依四悉檀作如是說。 nhất vân 。đại thánh thiện xảo y tứ tất đàn tác như thị thuyết 。 對治厭道長者說短。於道生輕易想者說長。 đối trì yếm đạo Trưởng-giả thuyết đoản 。ư Đạo sanh khinh dịch tưởng giả thuyết trường/trưởng 。 當知言如許劫方今得羅漢者 此是如來權行四悉檀。 đương tri ngôn như hứa kiếp phương kim đắc La-hán giả  thử thị Như Lai quyền hạnh/hành/hàng tứ tất đàn 。 引諸實行。令入道耳。近代疑者云。 dẫn chư thật hạnh/hành/hàng 。lệnh nhập đạo nhĩ 。cận đại nghi giả vân 。 泛爾說佛道長短。 phiếm nhĩ thuyết Phật đạo trường/trưởng đoản 。 或可是善巧四悉然大通塵數劫猶是指實事。若不爾者。則何勞展轉摩重重土。 hoặc khả thị thiện xảo tứ tất nhiên đại thông trần số kiếp do thị chỉ thật sự 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。tức hà lao triển chuyển ma trọng trọng độ 。 莫不徒費言詞耶。是事若非實。 mạc bất đồ phí ngôn từ da 。thị sự nhược/nhã phi thật 。 諸所言說權實難辨。加之。 chư sở ngôn thuyết quyền thật nạn/nan biện 。gia chi 。 疏第一許久遠為種過去為熟近世為脫者。記判之為本眷屬也。 sớ đệ nhất hứa cửu viễn vi/vì/vị chủng quá khứ vi/vì/vị thục cận thế vi/vì/vị thoát giả 。kí phán chi vi/vì/vị bổn quyến thuộc dã 。 此何言始得羅漢者是權行四悉檀耶。 thử hà ngôn thủy đắc La-hán giả thị quyền hạnh/hành/hàng tứ tất đàn da 。 答。誠如所問。然有其由。何者。 đáp 。thành như sở vấn 。nhiên hữu kỳ do 。hà giả 。 若遠討父子之因。深窮種熟之際。諸經未談其始。 nhược/nhã viễn thảo phụ tử chi nhân 。thâm cùng chủng thục chi tế 。chư Kinh vị đàm kỳ thủy 。 此品亦未及說。須依壽量品文方盡神通之力。 thử phẩm diệc vị cập thuyết 。tu y thọ lượng phẩm văn phương tận thần thông chi lực 。 但為若推遠種。定指長時。則眾生不起壯心。 đãn vi/vì/vị nhược/nhã thôi viễn chủng 。định chỉ trường/trưởng thời 。tức chúng sanh bất khởi tráng tâm 。 不強自力故。今疏記且作悉檀解之。 bất cường tự lực cố 。kim sớ kí thả tác tất đàn giải chi 。 欲使立行加功。乃弘經之要也。故雖一生十地三世六根。 dục sử lập hạnh/hành/hàng gia công 。nãi hoằng Kinh chi yếu dã 。cố tuy nhất sanh Thập Địa tam thế lục căn 。 若無宿種冥熏。豈有利根自發。 nhược/nhã vô tú chủng minh huân 。khởi hữu lợi căn tự phát 。 又若此品唯論權示遠壽。亦是虛談。將何永異諸經。 hựu nhược/nhã thử phẩm duy luận quyền thị viễn thọ 。diệc thị hư đàm 。tướng hà vĩnh dị chư Kinh 。 將何以明本妙。雖曰初心憑教。還須以義自裁。 tướng hà dĩ minh bổn diệu 。tuy viết sơ tâm bằng giáo 。hoàn tu dĩ nghĩa tự tài 。 加復疏標一云。知非定判。記斥端拱。信是策詞。 gia phục sớ tiêu nhất vân 。tri phi định phán 。kí xích đoan củng 。tín thị sách từ 。 若據斯文。全非違教也。 nhược/nhã cứ tư văn 。toàn phi vi giáo dã 。 四問。寶塔品。依多寶本願分身咸集。疑者云。 tứ vấn 。bảo tháp phẩm 。y Đa-Bảo Bổn Nguyện phần thân hàm tập 。nghi giả vân 。 大論明釋迦分身土云。白銀世界。純有支佛。 đại luận minh Thích Ca phần thân thổ vân 。bạch ngân thế giới 。thuần hữu chi Phật 。 黃金世界。純有羅漢。彼土諸佛皆悉來否。 hoàng kim thế giới 。thuần hữu La-hán 。bỉ độ chư Phật giai tất lai phủ 。 若來者。佛光所照分身國土。皆以玻瓈為地。 nhược/nhã lai giả 。Phật quang sở chiếu phần thân quốc độ 。giai dĩ pha lê vi/vì/vị địa 。 不云白銀黃金。又分身土有諸菩薩。分身來時。 bất vân bạch ngân hoàng kim 。hựu phần thân thổ hữu chư Bồ-tát 。phần thân lai thời 。 各將一大菩薩。而彼二世界不云有菩薩也。 các tướng nhất đại Bồ-tát 。nhi bỉ nhị thế giới bất vân hữu Bồ Tát dã 。 若言不來者。即違盡還集一處之願。 nhược/nhã ngôn Bất-lai giả 。tức vi tận hoàn tập nhất xứ/xử chi nguyện 。 又違悉已來集之文。有遮難者云。 hựu vi tất dĩ lai tập chi văn 。hữu già nạn/nan giả vân 。 約多分云盡集悉來。或云玻瓈為地。有諸菩薩。 ước đa phần vân tận tập tất lai 。hoặc vân pha lê vi/vì/vị địa 。hữu chư Bồ-tát 。 如置綠豆烏豆聚中。以少從多。名烏豆聚。重難云。 như trí lục đậu ô đậu tụ trung 。dĩ thiểu tùng đa 。danh ô đậu tụ 。trọng nạn/nan vân 。 若約多分。還招巨妨。彼十方佛土唯有一乘之文。 nhược/nhã ước đa phần 。hoàn chiêu cự phương 。bỉ thập phương Phật đổ duy hữu nhất thừa chi văn 。 聲聞菩薩皆成佛道之言。亦應從多。若爾。 Thanh văn Bồ Tát giai thành Phật đạo chi ngôn 。diệc ưng tùng đa 。nhược nhĩ 。 即同五性宗意耶。 tức đồng ngũ tánh tông ý da 。 答。經論相違。其例不少。不須和會也。 đáp 。Kinh luận tướng vi 。kỳ lệ bất thiểu 。bất tu hòa hội dã 。 今若強會者。此經雖則云皆以玻瓈為地。 kim nhược/nhã cường hội giả 。thử Kinh tuy tức vân giai dĩ pha lê vi/vì/vị địa 。 何妨樹木宮殿。或純黃金白銀。 hà phương thụ/thọ mộc cung điện 。hoặc thuần hoàng kim bạch ngân 。 亦得云黃金白銀世界也。又本居之土雖無菩薩。欲來集時。 diệc đắc vân hoàng kim bạch ngân thế giới dã 。hựu bổn cư chi độ tuy vô Bồ Tát 。dục lai tập thời 。 為同諸佛故。將化菩薩來為侍者。應無大妨。 vi/vì/vị đồng chư Phật cố 。tướng hóa Bồ-tát lai vi/vì/vị thị giả 。ưng vô Đại phương 。 又諸土唯云菩薩充滿者。蓋約今經開顯而說。 hựu chư độ duy vân Bồ Tát sung mãn giả 。cái ước kim Kinh khai hiển nhi thuyết 。 但化菩薩。不為二乘。乃直以二乘而為菩薩。 đãn hóa Bồ-tát 。bất vi/vì/vị nhị thừa 。nãi trực dĩ nhị thừa nhi vi Bồ Tát 。 有何不可。 hữu hà bất khả 。 五問。提婆品記釋龍女所從來處有三義。 ngũ vấn 。đề bà phẩm kí thích Long nữ sở tòng lai xứ/xử hữu tam nghĩa 。 其第二義云。海眾縱移。而龍宮不動。龍謂不動。 kỳ đệ nhị nghĩa vân 。hải chúng túng di 。nhi long cung bất động 。long vị bất động 。 而所居已變。從變而不變處來。 nhi sở cư dĩ biến 。tùng biến nhi bất biến xứ/xử lai 。 有何不可(云云)。疑者云。此中指何處名為所居。 hữu hà bất khả (vân vân )。nghi giả vân 。thử trung chỉ hà xứ/xử danh vi sở cư 。 若龍宮者。上云不動。下那忽云已變。若大海者。 nhược/nhã long cung giả 。thượng vân bất động 。hạ na hốt vân dĩ biến 。nhược/nhã đại hải giả 。 上云龍宮不動。不云大海不動。今那忽約大海。 thượng vân long cung bất động 。bất vân đại hải bất động 。kim na hốt ước đại hải 。 云龍謂不動耶。又變而不變者。其意云何。 vân long vị bất động da 。hựu biến nhi bất biến giả 。kỳ ý vân hà 。 近日學者各執不同。試垂一決。 cận nhật học giả các chấp bất đồng 。thí thùy nhất quyết 。 答。經云。移諸天人。記云。海眾縱移。經云。 đáp 。Kinh vân 。di chư Thiên Nhân 。kí vân 。hải chúng túng di 。Kinh vân 。 娑婆世界即變瑠璃為地。至無大海江河。 Ta Bà thế giới tức biến lưu ly vi/vì/vị địa 。chí vô đại hải giang hà 。 驗是移於有情。變於無情也。於有情中。 nghiệm thị di ư hữu tình 。biến ư vô tình dã 。ư hữu tình trung 。 娑竭龍眾以有緣故獨不被移。龍既不移。 sa kiệt long chúng dĩ hữu duyên cố độc bất bị di 。long ký bất di 。 所居宮殿豈可依於寶地。即須在大海也。故知。 sở cư cung điện khởi khả y ư bảo địa 。tức tu tại đại hải dã 。cố tri 。 此會之眾以佛神力變故皆見寶剎。 thử hội chi chúng dĩ Phật thần lực biến cố giai kiến bảo sát 。 龍眾自見海中宮殿。今文殊隨彼類見。故經家云。 long chúng tự kiến hải trung cung điện 。kim Văn Thù tùy bỉ loại kiến 。cố Kinh gia vân 。 從於大海婆竭羅龍王宮自然涌出也。變而不變。 tùng ư đại hải Bà kiệt La long vương cung tự nhiên dũng xuất dã 。biến nhi bất biến 。 思之可知。 tư chi khả tri 。 六問。壽量品疏云。 lục vấn 。thọ lượng phẩm sớ vân 。 華嚴寂滅道場大經超前九劫皆成方便。疑者云。 hoa nghiêm tịch diệt đạo tràng Đại Nhật kinh siêu tiền cửu kiếp giai thành phương tiện 。nghi giả vân 。 大經唯有雪山童子超十二劫。此中何云超九劫耶。 Đại Nhật kinh duy hữu tuyết sơn đồng tử siêu thập nhị kiếp 。thử trung hà vân siêu cửu kiếp da 。 答。或錄者筆誤。或後人寫訛。況無大害。 đáp 。hoặc lục giả bút ngộ 。hoặc hậu nhân tả ngoa 。huống vô Đại hại 。 何足苦疑。 hà túc khổ nghi 。 七問。分別功德品疏云。或可一人有八番增。 thất vấn 。phân biệt công đức phẩm sớ vân 。hoặc khả nhất nhân hữu bát phiên tăng 。 或可一世或八世或無量世或一念或八念或 hoặc khả nhất thế hoặc bát thế hoặc vô lượng thế hoặc nhất niệm hoặc bát niệm hoặc 無量念(云云)。疑者云。疏第四云。 vô lượng niệm (vân vân )。nghi giả vân 。sớ đệ tứ vân 。 三周聲聞未斷無明。有三根利鈍。若真修體顯。則無差降。 tam châu Thanh văn vị đoạn vô minh 。hữu tam căn lợi độn 。nhược/nhã chân tu thể hiển 。tức vô sái hàng 。 初住已上更起緣修。無復勝負。真修體融。 sơ trụ dĩ thượng cánh khởi duyên tu 。vô phục thắng phụ 。chân tu thể dung 。 寧得有異耶(云云)。 ninh đắc hữu dị da (vân vân )。 今何有一念八念乃至無量世差降耶。若爾。 kim hà hữu nhất niệm bát niệm nãi chí vô lượng thế sái hàng da 。nhược nhĩ 。 云何論父母所生身證妙覺耶若許證者。經以龍女為速疾證。 vân hà luận phụ mẫu sở sanh thân chứng diệu giác da nhược/nhã hứa chứng giả 。Kinh dĩ Long nữ vi/vì/vị tốc tật chứng 。 而大師判為初住八相。既有速疾證理。 nhi Đại sư phán vi/vì/vị sơ trụ bát tướng 。ký hữu tốc tật chứng lý 。 何故龍女不是證妙覺耶。況復起信和會諸經長短兩說。 hà cố Long nữ bất thị chứng diệu giác da 。huống phục khởi tín hòa hội chư Kinh trường/trưởng đoản lượng (lưỡng) thuyết 。 唯以三祇為證理。天台不可違馬鳴也。若不許者。 duy dĩ tam kì vi/vì/vị chứng lý 。Thiên Thai bất khả vi Mã Minh dã 。nhược/nhã bất hứa giả 。 既有一念八番增損。 ký hữu nhất niệm bát phiên tăng tổn 。 何不許一生四十二番耶。圓頓速疾之道。豈必經爾許劫耶。 hà bất hứa nhất sanh tứ thập nhị phiên da 。viên đốn tốc tật chi đạo 。khởi tất Kinh nhĩ hứa kiếp da 。 答。第四疏云。三根入初住。猶有利鈍不。記云。 đáp 。đệ tứ sớ vân 。tam căn nhập sơ trụ 。do hữu lợi độn bất 。kí vân 。 即此三根入住已後。猶名三不。 tức thử tam căn nhập trụ dĩ hậu 。do danh tam bất 。 今據記主出問意者。入住之後。身子等為上根。 kim cứ kí chủ xuất vấn ý giả 。nhập trụ chi hậu 。Thân tử đẳng vi/vì/vị thượng căn 。 飲光滿慈等仍是中下耶。疏答云。真修體顯則無差降。 ẩm quang mãn từ đẳng nhưng thị trung hạ da 。sớ đáp vân 。chân tu thể hiển tức vô sái hàng 。 此答意者。三根證理之後。縱起緣修。 thử đáp ý giả 。tam căn chứng lý chi hậu 。túng khởi duyên tu 。 終不準前上根仍上中根還中等也。故知。 chung bất chuẩn tiền thượng căn nhưng thượng trung căn hoàn trung đẳng dã 。cố tri 。 為被根性求定故。云真修無差。若自判法身增道損生。 vi/vì/vị bị căn tánh cầu định cố 。vân chân tu vô sái 。nhược/nhã tự phán Pháp thân tăng đạo tổn sanh 。 寧無遲速耶。 ninh vô trì tốc da 。 故有一念八念三世八世等異也。又問一生妙覺者。疏既有一念八番。 cố hữu nhất niệm bát niệm tam thế bát thế đẳng dị dã 。hựu vấn nhất sanh diệu giác giả 。sớ ký hữu nhất niệm bát phiên 。 金光明中復有生身十地。以此驗。即身證妙覺。 kim quang minh trung phục hưũ sanh thân Thập Địa 。dĩ thử nghiệm 。tức thân chứng diệu giác 。 非一向無。 phi nhất hướng vô 。 但為華嚴經中初發心時便成正覺之文正是初住八相。世人多謂妙覺法身。 đãn vi/vì/vị Hoa Nghiêm kinh trung sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác chi văn chánh thị sơ trụ bát tướng 。thế nhân đa vị diệu giác Pháp thân 。 則全失四十一位修證。是故今家凡判八相。 tức toàn thất tứ thập nhất vị tu chứng 。thị cố kim gia phàm phán bát tướng 。 多在無生位中。且龍女修證之文。 đa tại vô sanh vị trung 。thả Long nữ tu chứng chi văn 。 及以南方成佛之相。難可的判高下。 cập dĩ Nam phương thành Phật chi tướng 。nạn/nan khả đích phán cao hạ 。 蓋發心畢竟二不別也。餘處所明。初登地住。三因開發。 cái phát tâm tất cánh nhị bất biệt dã 。dư xứ sở minh 。sơ đăng địa trụ/trú 。tam nhân khai phát 。 既得無生。則任運證於後位。 ký đắc vô sanh 。tức nhâm vận chứng ư hậu vị 。 且龍女畜生之報便證此位。即能八相。益物足顯速疾證也。 thả Long nữ súc sanh chi báo tiện chứng thử vị 。tức năng bát tướng 。ích vật túc hiển tốc tật chứng dã 。 若據起信。既是通伸衍門三教。定說劫數之文。 nhược/nhã cứ khởi tín 。ký thị thông thân diễn môn tam giáo 。định thuyết kiếp số chi văn 。 恐是別教教道之義。 khủng thị biệt giáo giáo đạo chi nghĩa 。 若云馬鳴天台不可相違者。 nhược/nhã vân Mã Minh Thiên Thai bất khả tướng vi giả 。 如天台判本門記別則一向不用天親本論。本論尚自去取。況通伸論耶。 như Thiên Thai phán bản môn kí biệt tức nhất hướng bất dụng Thiên thân bổn luận 。bổn luận thượng tự khứ thủ 。huống thông thân luận da 。 八問。隨喜品第五。十人展轉聞法華經。 bát vấn 。tùy hỉ phẩm đệ ngũ 。thập nhân triển chuyển văn Pháp Hoa Kinh 。 一念隨喜所得功德無量無邊。疏判為初隨喜品。 nhất niệm tùy hỉ sở đắc công đức vô lượng vô biên 。sớ phán vi/vì/vị sơ tùy hỉ phẩm 。 合有五十功德。又勸發品云。 hợp hữu ngũ thập công đức 。hựu khuyến phát phẩm vân 。 成就四法能得是經。疏云。舊說能行四法。手得是經。 thành tựu tứ pháp năng đắc thị Kinh 。sớ vân 。cựu thuyết năng hạnh/hành/hàng tứ pháp 。thủ đắc thị Kinh 。 今謂不爾。上文謂。諸法實相義已為汝等說。又云。 kim vị bất nhĩ 。thượng văn vị 。chư pháp thật tướng nghĩa dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。hựu vân 。 為令眾生開示悟入佛之知見。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh khai thị ngộ nhập Phật chi tri kiến 。 蓋法華之正體能行四法必得此解。疑者云。大般若經說。 cái Pháp hoa chi chánh thể năng hạnh/hành/hàng tứ pháp tất đắc thử giải 。nghi giả vân 。đại Bát-nhã Kinh thuyết 。 善根未熟薄福德故。尚不聞名字。況得手執。 thiện căn vị thục bạc phước đức cố 。thượng bất văn danh tự 。huống đắc thủ chấp 。 若手得者。速坐菩提座。又云。一經其耳。 nhược/nhã thủ đắc giả 。tốc tọa Bồ-đề tọa 。hựu vân 。nhất Kinh kỳ nhĩ 。 善根力故。定得無上菩提。 thiện căn lực cố 。định đắc vô thượng Bồ-đề 。 即知雖不具五十功德不解實相。但聞名字手執經卷者。 tức tri tuy bất cụ ngũ thập công đức bất giải thật tướng 。đãn văn danh tự thủ chấp Kinh quyển giả 。 皆是功德無量。誠不可偏取於此也。 giai thị công đức vô lượng 。thành bất khả Thiên thủ ư thử dã 。 答。釋經淺深各有其致。今經隨喜具有二種。 đáp 。thích Kinh thiển thâm các hữu kỳ trí 。kim Kinh tùy hỉ cụ hữu nhị chủng 。 謂內解外事。外事容可淺釋。內解須作深明。 vị nội giải ngoại sự 。ngoại sự dung khả thiển thích 。nội giải tu tác thâm minh 。 若勸發品。既是普賢遠來重請說經。 nhược/nhã khuyến phát phẩm 。ký thị Phổ Hiền viễn lai trọng thỉnh thuyết Kinh 。 如來因茲略演四法。若非開示悟入總括一經。 Như Lai nhân tư lược diễn tứ pháp 。nhược/nhã phi khai thị ngộ nhập tổng quát nhất Kinh 。 何能酬其所請。能請之位既高。所得之經豈淺。 hà năng thù kỳ sở thỉnh 。năng thỉnh chi vị ký cao 。sở đắc chi Kinh khởi thiển 。 故不可但作手得經卷解也。 cố bất khả đãn tác thủ đắc Kinh quyển giải dã 。 彼般若經手得耳聞既成菩提之種。豈無善根者有斯遭遇耶。 bỉ Bát-nhã Kinh thủ đắc nhĩ văn ký thành Bồ-đề chi chủng 。khởi vô thiện căn giả hữu tư tao ngộ da 。 若成不壞之種。即有出離之期。 nhược/nhã thành bất hoại chi chủng 。tức hữu xuất ly chi kỳ 。 故有速坐定得之謂也。 cố hữu tốc tọa định đắc chi vị dã 。 況彼手執耳聞寧可一向作淺事解之。且夫弘經。本為生善。若不以理行策之。 huống bỉ thủ chấp nhĩ văn ninh khả nhất hướng tác thiển sự giải chi 。thả phu hoằng Kinh 。bổn vi/vì/vị sanh thiện 。nhược/nhã bất dĩ lý hạnh/hành/hàng sách chi 。 其可得乎。 kỳ khả đắc hồ 。 九問。法師功德品疏云。梵王報得天眼。 cửu vấn 。Pháp sư công đức phẩm sớ vân 。Phạm Vương báo đắc Thiên nhãn 。 在己界遍見大千。大千外有風輪。與眼作障。 tại kỷ giới biến kiến Đại Thiên 。Đại Thiên ngoại hữu phong luân 。dữ nhãn tác chướng 。 不能見外。若在他界。則不遍見大千。非所統故。 bất năng kiến ngoại 。nhược/nhã tại tha giới 。tức bất biến kiến Đại Thiên 。phi sở thống cố 。 大羅漢見大千。辟支佛見百佛世界。 đại la hán kiến Đại Thiên 。Bích Chi Phật kiến bách Phật thế giới 。 不以風輪為礙。亦無己他界隔。疑者云。大論第五云。 bất dĩ phong luân vi/vì/vị ngại 。diệc vô kỷ tha giới cách 。nghi giả vân 。đại luận đệ ngũ vân 。 大羅漢少用心見二千界。大用心見大千界。 đại la hán thiểu dụng tâm kiến nhị thiên giới 。đại dụng tâm kiến Đại Thiên giới 。 辟支佛亦爾。又論一十四云。 Bích Chi Phật diệc nhĩ 。hựu luận nhất thập tứ vân 。 聲聞人極多傍見小千。上下亦遍見。問。大梵王亦能見千世界。 Thanh văn nhân cực đa bàng kiến tiểu thiên 。thượng hạ diệc biến kiến 。vấn 。Đại Phạm Vương diệc năng kiến thiên thế giới 。 有何等異。答。大梵自於千世界中立則遍見。 hữu hà đẳng dị 。đáp 。đại phạm tự ư thiên thế giới trung lập tức biến kiến 。 若在邊立則不見餘處。聲聞不爾。 nhược/nhã tại biên lập tức bất kiến dư xứ 。Thanh văn bất nhĩ 。 在所住處常見千世界。辟支佛見百千世界。據論意云。 tại sở trụ xứ thường kiến thiên thế giới 。Bích Chi Phật kiến bách thiên thế giới 。cứ luận ý vân 。 依任運用心。大小等別。 y nhâm vận dụng tâm 。đại tiểu đẳng biệt 。 二乘所見各有不同也。然梵王所見千世界應是一小千。 nhị thừa sở kiến các hữu bất đồng dã 。nhiên Phạm Vương sở kiến thiên thế giới ưng thị nhất tiểu thiên 。 支佛所見百千世界應是百小千。又十住毘婆沙云。 Chi Phật sở kiến bách thiên thế giới ưng thị bách tiểu thiên 。hựu thập trụ tỳ bà sa vân 。 二乘神通不過大千。 nhị thừa thần thông bất quá Đại Thiên 。 今何云梵王見大千辟支佛見百佛世界耶(百佛世界論文意當百千世界。故四念處四教義並云。 kim hà vân Phạm Vương kiến Đại Thiên Bích Chi Phật kiến bách Phật thế giới da (bách Phật thế giới luận văn ý đương bách thiên thế giới 。cố tứ niệm xứ Tứ Giáo Nghĩa tịnh vân 。 支佛發天眼。乃過三千見他方界)如是等事相不同。 Chi Phật phát Thiên nhãn 。nãi quá/qua tam thiên kiến tha phương giới )như thị đẳng sự tướng bất đồng 。 要須有定論也。 yếu tu hữu định luận dã 。 答。總持菩薩之言必稱法相。蓋曾躬講智論。 đáp 。tổng trì Bồ Tát chi ngôn tất xưng pháp tướng 。cái tằng cung giảng Trí luận 。 應不徒然。乃是妙解論文。得其遠意。何者。 ưng bất đồ nhiên 。nãi thị diệu giải luận văn 。đắc kỳ viễn ý 。hà giả 。 如論伸兩教之義。文中凡舉二乘。即兼藏通。 như luận thân lượng (lưỡng) giáo chi nghĩa 。văn trung phàm cử nhị thừa 。tức kiêm tạng thông 。 只如所引。豈是一途。初云大用心者見大千。 chỉ như sở dẫn 。khởi thị nhất đồ 。sơ vân đại dụng tâm giả kiến Đại Thiên 。 次云極多者見小千。聲聞既有多種。 thứ vân cực đa giả kiến tiểu thiên 。Thanh văn ký hữu đa chủng 。 支佛不可一準。既習氣分侵。合所見更廣。 Chi Phật bất khả nhất chuẩn 。ký tập khí phần xâm 。hợp sở kiến cánh quảng 。 文中既云見百千世界。豈可定為小千耶。 văn trung ký vân kiến bách thiên thế giới 。khởi khả định vi/vì/vị tiểu thiên da 。 只為小辟支與聲聞不別故。云支佛亦爾。 chỉ vi/vì/vị tiểu Bích Chi dữ Thanh văn bất biệt cố 。vân Chi Phật diệc nhĩ 。 梵王諸教功用亦多。但為讓彼二乘故。令劣於一等。 Phạm Vương chư giáo công dụng diệc đa 。đãn vi/vì/vị nhượng bỉ nhị thừa cố 。lệnh liệt ư nhất đẳng 。 然是大千之主。寧見己界不周。願將法義定文。 nhiên thị Đại Thiên chi chủ 。ninh kiến kỷ giới bất châu 。nguyện tướng pháp nghĩa định văn 。 無使專文失義也。 vô sử chuyên văn thất nghĩa dã 。 十問。不輕品說。因行不輕行。疾得成佛(云云)。 thập vấn 。bất khinh phẩm thuyết 。nhân hành bất khinh hạnh/hành/hàng 。tật đắc thành Phật (vân vân )。 疑者云。此不輕事望久遠實成。為前為後。 nghi giả vân 。thử bất khinh sự vọng cửu viễn thật thành 。vi/vì/vị tiền vi/vì/vị hậu 。 若前。即違壽量疏云常不輕更近之言。若後。 nhược/nhã tiền 。tức vi thọ lượng sớ vân Thường-bất-khinh cánh cận chi ngôn 。nhược/nhã hậu 。 誰信由不輕行成佛速疾耶。 thùy tín do bất khinh hạnh/hành/hàng thành Phật tốc tật da 。 答。若在前者。即是實因。若在後者。 đáp 。nhược/nhã tại tiền giả 。tức thị thật nhân 。nhược/nhã tại hậu giả 。 即為淨佛國土之因也。故知。依此經意。偏示正因。 tức vi/vì/vị tịnh Phật quốc độ chi nhân dã 。cố tri 。y thử Kinh ý 。Thiên thị chánh nhân 。 行不輕行。即速疾取土。而得成佛。故云。 hạnh/hành/hàng bất khinh hạnh/hành/hàng 。tức tốc tật thủ độ 。nhi đắc thành Phật 。cố vân 。 受持此經。為人說故。疾得佛道是也。 thọ trì thử Kinh 。vi nhân thuyết cố 。tật đắc Phật đạo thị dã 。 十一問。囑累品疏云。佛以一權智善巧之手。 thập nhất vấn 。chúc luỹ phẩm sớ vân 。Phật dĩ nhất quyền trí thiện xảo chi thủ 。 摩三千三百那由他國土測塞虛空諸菩薩實 ma tam thiên tam bách na-do-tha quốc độ trắc tắc hư không chư Bồ-tát thật 智之頂。疑者云。 trí chi đảnh/đính 。nghi giả vân 。 指何等國土名三千三百那由他耶。有云。指三變淨土。 chỉ hà đẳng quốc độ danh tam thiên tam bách na-do-tha da 。hữu vân 。chỉ tam biến tịnh thổ 。 八方各更變二百萬億那由他國。若依此義。可云三千三百。 bát phương các cánh biến nhị bách vạn ức na-do-tha quốc 。nhược/nhã y thử nghĩa 。khả vân tam thiên tam bách 。 此說是不。 thử thuyết thị bất 。 答。據理。須指三變淨土也。 đáp 。cứ lý 。tu chỉ tam biến tịnh thổ dã 。 此中應非大千為一國土。恐指一四天下為一國矣。 thử trung ưng phi Đại Thiên vi/vì/vị nhất quốc độ 。khủng chỉ nhất tứ thiên hạ vi/vì/vị nhất quốc hĩ 。 娑婆既是大千之名。則可足成三千三百。 Ta-bà ký thị Đại Thiên chi danh 。tức khả túc thành tam thiên tam bách 。 然則大千亦似未及一百萬億那由他四天下。恐約大數。 nhiên tức Đại Thiên diệc tự vị cập nhất bách vạn ức na-do-tha tứ thiên hạ 。khủng ước Đại số 。 增至大千。何者。小數則十十成百。百百為千。 tăng chí Đại Thiên 。hà giả 。tiểu số tức thập thập thành bách 。bách bách vi/vì/vị thiên 。 千千為萬等故。 thiên thiên vi/vì/vị vạn đẳng cố 。 十二問。囑累品記出正法華誤云。 thập nhị vấn 。chúc luỹ phẩm kí xuất chánh Pháp hoa ngộ vân 。 寶掌菩薩離開為二。更加寶印首。掌已是手。復加頭首。 bảo chưởng Bồ Tát ly khai vi/vì/vị nhị 。cánh gia bảo ấn thủ 。chưởng dĩ thị thủ 。phục gia đầu thủ 。 離為二人。疑者云。 ly vi/vì/vị nhị nhân 。nghi giả vân 。 彼經有寶掌菩薩印首菩薩。無寶印首菩薩。今云更加寶印首。 bỉ Kinh hữu bảo chưởng Bồ Tát ấn thủ Bồ Tát 。vô bảo ấn thủ Bồ Tát 。kim vân cánh gia bảo ấn thủ 。 意復云何。況餘經中亦有此三菩薩。何苦破之耶。 ý phục vân hà 。huống dư Kinh trung diệc hữu thử tam Bồ Tát 。hà khổ phá chi da 。 答。蓋傳寫多誤。存沒難見。 đáp 。cái truyền tả đa ngộ 。tồn một nạn/nan kiến 。 記主當時所覽之本必有三菩薩名。終非妄斥。 kí chủ đương thời sở lãm chi bổn tất hữu tam Bồ Tát danh 。chung phi vọng xích 。 餘經雖有此三聖號。既無重譯之文。即非此例為難也。 dư Kinh tuy hữu thử tam thánh hiệu 。ký vô trọng dịch chi văn 。tức phi thử lệ vi/vì/vị nạn/nan dã 。 十三問。普門品疏云。自有多苦苦一人。 thập tam vấn 。Phổ Môn Phẩm sớ vân 。tự hữu đa khổ khổ nhất nhân 。 多人受一苦。一人受多苦。一人受少苦。疑者云。 đa nhân thọ/thụ nhất khổ 。nhất nhân thọ/thụ đa khổ 。nhất nhân thọ/thụ thiểu khổ 。nghi giả vân 。 第三句可云多人受多苦。若不爾者。 đệ tam cú khả vân đa nhân thọ/thụ đa khổ 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 自與第一句同。何句法空設也。 tự dữ đệ nhất cú đồng 。hà cú pháp không thiết dã 。 答。據其句法推其義意。第三句當如所改也。 đáp 。cứ kỳ cú Pháp thôi kỳ nghĩa ý 。đệ tam cú đương như sở cải dã 。 茲乃往時寫者見第四句一人受少苦。 tư nãi vãng thời tả giả kiến đệ tứ cú nhất nhân thọ/thụ thiểu khổ 。 欲對此句。乃妄改第三句。為之一人受多苦。 dục đối thử cú 。nãi vọng cải đệ tam cú 。vi/vì/vị chi nhất nhân thọ/thụ đa khổ 。 而不思與上第一句義相同也。 nhi bất tư dữ thượng đệ nhất cú nghĩa tướng đồng dã 。 十四問。勸發品記云。十地但斷十二品盡。 thập tứ vấn 。khuyến phát phẩm kí vân 。Thập Địa đãn đoạn thập nhị phẩm tận 。 非斷伏極。知非普賢義。疑者云。十地但斷十品。 phi đoạn phục cực 。tri phi Phổ Hiền nghĩa 。nghi giả vân 。Thập Địa đãn đoạn thập phẩm 。 何云十二耶。若斷十二品。還過普賢。 hà vân thập nhị da 。nhược/nhã đoạn thập nhị phẩm 。hoàn quá/qua Phổ Hiền 。 何云非斷伏極也。亦不可言是別教意。 hà vân phi đoạn phục cực dã 。diệc bất khả ngôn thị biệt giáo ý 。 由來普賢但約圓位故。 do lai Phổ Hiền đãn ước viên vị cố 。 答。彼國記文寫訛也。據宋地本云。 đáp 。bỉ quốc kí văn tả ngoa dã 。cứ tống địa bổn vân 。 十地但斷四十品盡。非斷伏極。 Thập Địa đãn đoạn tứ thập phẩm tận 。phi đoạn phục cực 。 十五問。妙記第一決釋最初無教佛云。 thập ngũ vấn 。diệu kí đệ nhất quyết thích tối sơ vô giáo Phật vân 。 終有一佛。在初無教(云云)。疑者云。義猶未了。 chung hữu nhất Phật 。tại sơ vô giáo (vân vân )。nghi giả vân 。nghĩa do vị liễu 。 若許無教有佛。墮無因過。若言稟教。墮無窮過。 nhược/nhã hứa vô giáo hữu Phật 。đọa vô nhân quá/qua 。nhược/nhã ngôn bẩm giáo 。đọa vô cùng quá/qua 。 願聞一揆矣。 nguyện văn nhất quỹ hĩ 。 答。最初一佛雖無稟教之因。 đáp 。tối sơ nhất Phật tuy vô bẩm giáo chi nhân 。 而有內熏自悟之因。記中示之甚明。何言墮無因耶。 nhi hữu nội huân tự ngộ chi nhân 。kí trung thị chi thậm minh 。hà ngôn đọa vô nhân da 。 十六問。南嶽法華懺法云。 thập lục vấn 。Nam nhạc Pháp hoa sám pháp vân 。 過去二萬億日月燈明佛。未來具足千萬光相莊嚴佛。疑者云。 quá khứ nhị vạn ức Nhật Nguyệt đăng minh Phật 。vị lai Cụ Túc Thiên Vạn Quang Tướng trang nghiêm Phật 。nghi giả vân 。 經中無億字無莊嚴字。南嶽何輒加之耶。 Kinh trung vô ức tự vô trang nghiêm tự 。Nam nhạc hà triếp gia chi da 。 答。經中雖無。而南嶽是相似位人。 đáp 。Kinh trung tuy vô 。nhi Nam nhạc thị tương tự vị nhân 。 以三達五眼照之。合有三字故加之。 dĩ tam đạt ngũ nhãn chiếu chi 。hợp hữu tam tự cố gia chi 。 後世難輒削去也。 hậu thế nạn/nan triếp tước khứ dã 。 十七問。妙玄第六示國土苦樂有二釋。一云。 thập thất vấn 。diệu huyền đệ lục thị quốc độ khổ lạc/nhạc hữu nhị thích 。nhất vân 。 由眾生非佛所為。一云。由佛不關眾生(云云)。 do chúng sanh phi Phật sở vi/vì/vị 。nhất vân 。do Phật bất quan chúng sanh (vân vân )。 疑者云。釋尊本願云。我未來出穢惡國土。 nghi giả vân 。thích tôn Bổn Nguyện vân 。ngã vị lai xuất uế ác quốc độ 。 利益十方淨土擯出惡業眾生。故知。 lợi ích thập phương tịnh thổ bấn xuất ác nghiệp chúng sanh 。cố tri 。 所有苦事但是眾生惡業所感。何言由佛不關眾生。 sở hữu khổ sự đãn thị chúng sanh ác nghiệp sở cảm 。hà ngôn do Phật bất quan chúng sanh 。 若佛所為者。莫也眾生惡業空無果報耶。 nhược/nhã Phật sở vi/vì/vị giả 。mạc dã chúng sanh ác nghiệp không vô quả báo da 。 豈如來背於大悲方便。令諸眾生受三塗苦耶。 khởi Như Lai bối ư đại bi phương tiện 。lệnh chư chúng sanh thọ/thụ tam đồ khổ da 。 然則不輕所行之行。文殊所化之眾。 nhiên tức bất khinh sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。Văn Thù sở hóa chi chúng 。 皆是巧施方便。易長令短。轉重令輕。 giai thị xảo thí phương tiện 。dịch trường/trưởng lệnh đoản 。chuyển trọng lệnh khinh 。 固非設苦惱因緣也。 cố phi thiết khổ não nhân duyên dã 。 答。若論作善惡因招苦樂報。 đáp 。nhược/nhã luận tác thiện ác nhân chiêu khổ lạc/nhạc báo 。 乃由眾生非關於佛。若約用苦樂事折攝眾生。 nãi do chúng sanh phi quan ư Phật 。nhược/nhã ước dụng khổ lạc/nhạc sự chiết nhiếp chúng sanh 。 乃由佛現不關眾生。良由宜用苦治方受化者。 nãi do Phật hiện bất quan chúng sanh 。lương do nghi dụng khổ trì phương thọ/thụ hóa giả 。 諸佛即為作之。如先王制刑。豈欲以苦加於百姓。 chư Phật tức vi/vì/vị tác chi 。như tiên Vương chế hình 。khởi dục dĩ khổ gia ư bách tính 。 蓋至仁也。諸佛亦爾。為折攝故。而強現之。 cái chí nhân dã 。chư Phật diệc nhĩ 。vi/vì/vị chiết nhiếp cố 。nhi cường hiện chi 。 又苦樂之國眾生雖居。不得自在。 hựu khổ lạc/nhạc chi quốc chúng sanh tuy cư 。bất đắc tự tại 。 諸佛於茲而能轉變。故云由佛。又佛是生家之佛。 chư Phật ư tư nhi năng chuyển biến 。cố vân do Phật 。hựu Phật thị sanh gia chi Phật 。 生是佛家之生。故云眾生心中諸佛念念證真。 sanh thị Phật gia chi sanh 。cố vân chúng sanh tâm trung chư Phật niệm niệm chứng chân 。 諸佛心內眾生新新作業。故知。論生則一時屬生。 chư Phật tâm nội chúng sanh tân tân tác nghiệp 。cố tri 。luận sanh tức nhất thời chúc sanh 。 舉佛則一時屬佛。以是義故。 cử Phật tức nhất thời chúc Phật 。dĩ thị nghĩa cố 。 故經云今此三界皆是我有其中眾生悉是吾子也。 cố Kinh vân kim thử tam giới giai thị ngã hữu kỳ trung chúng sanh tất thị ngô tử dã 。 十八問。妙玄第九解本門得益云。 thập bát vấn 。diệu huyền đệ cửu giải bản môn đắc ích vân 。 令法身菩薩得大利益。抹十萬那由他土為塵數。 lệnh pháp thân Bồ-tát đắc Đại lợi ích 。mạt thập vạn na-do-tha độ vi/vì/vị trần số 。 增道菩薩不能令盡。近代疑者云。 tăng đạo Bồ Tát bất năng lệnh tận 。cận đại nghi giả vân 。 分別功德品但舉大千界中千界四天下等塵數。 phân biệt công đức phẩm đãn cử Đại Thiên giới trung thiên giới tứ thiên hạ đẳng trần số 。 尚不及百千。何言十萬那由他耶。 thượng bất cập bách thiên 。hà ngôn thập vạn na-do-tha da 。 答。於諸方面各那由他諸小國土方名大千。 đáp 。ư chư phương diện các na-do-tha chư tiểu quốc độ phương danh Đại Thiên 。 經云。大千等微塵數。豈不該於十萬。 Kinh vân 。Đại Thiên đẳng vi trần số 。khởi bất cai ư thập vạn 。 如一微塵。尚有十方分。況大千耶。 như nhất vi trần 。thượng hữu thập phương phần 。huống Đại Thiên da 。 若言盡十方界皆抹為塵。則方與經文相違也。 nhược/nhã ngôn tận thập phương giới giai mạt vi/vì/vị trần 。tức phương dữ Kinh văn tướng vi dã 。 十九問。釋籤第五解不動三昧云。 thập cửu vấn 。thích thiêm đệ ngũ giải bất động tam muội vân 。 果報及三惑成三不動者。動則兼業。諦但有三。 quả báo cập tam hoặc thành tam bất động giả 。động tức kiêm nghiệp 。đế đãn hữu tam 。 業及見思同入俗諦所破故也。近代疑者云。 nghiệp cập kiến tư đồng nhập tục đế sở phá cố dã 。cận đại nghi giả vân 。 餘三昧及以諸處皆以見思為真諦所破。 dư tam muội cập dĩ chư xứ/xử giai dĩ kiến tư vi/vì/vị chân đế sở phá 。 此中何為俗諦所破耶。 thử trung hà vi/vì/vị tục đế sở phá da 。 答。此中乃以業及見思同入生死俗諦。 đáp 。thử trung nãi dĩ nghiệp cập kiến tư đồng nhập sanh tử tục đế 。 正為真諦所破。成於真諦三昧矣。 chánh vi/vì/vị chân đế sở phá 。thành ư chân đế tam muội hĩ 。 餘文以業同塵沙破則成俗諦三昧者。各有所以。何者。 dư văn dĩ nghiệp đồng trần sa phá tức thành tục đế tam muội giả 。các hữu sở dĩ 。hà giả 。 如前無垢等諸文中乃以散善破於惡業。 như tiền vô cấu đẳng chư văn trung nãi dĩ tán thiện phá ư ác nghiệp 。 散善則成假觀也。 tán thiện tức thành giả quán dã 。 此中以定善破於散善則成空觀也。故云。背捨伏見思等。 thử trung dĩ định thiện phá ư tán thiện tức thành không quán dã 。cố vân 。bối xả phục kiến tư đẳng 。 記主窮幽故有斯對。 kí chủ cùng u cố hữu tư đối 。 二十問。止觀第一說三藏教佛神通云。 nhị thập vấn 。chỉ quán đệ nhất thuyết tam tạng giáo Phật thần thông vân 。 一心作一。不得眾多。弘決云。化主語時。 nhất tâm tác nhất 。bất đắc chúng đa 。hoằng quyết vân 。hóa chủ ngữ thời 。 化事即語。化主默時。化事即默。語默既爾。 hóa sự tức ngữ 。hóa chủ mặc thời 。hóa sự tức mặc 。ngữ mặc ký nhĩ 。 餘義亦然。故非任運真化也。近代疑者云。 dư nghĩa diệc nhiên 。cố phi nhâm vận chân hóa dã 。cận đại nghi giả vân 。 按俱舍二十七云。聲聞神通一心但作一。 án câu xá nhị thập thất vân 。Thanh văn thần thông nhất tâm đãn tác nhất 。 如來神通一心作無量。如彼頌曰。一化主語時。 Như Lai thần thông nhất tâm tác vô lượng 。như bỉ tụng viết 。nhất hóa chủ ngữ thời 。 諸所化皆語。一化主若默。諸所化亦然。化身與化主。 chư sở hóa giai ngữ 。nhất hóa chủ nhược/nhã mặc 。chư sở hóa diệc nhiên 。hóa thân dữ hóa chủ 。 語必俱非佛。今止觀何違彼文耶。 ngữ tất câu phi Phật 。kim chỉ quán hà vi bỉ văn da 。 又大論第九明毘曇佛義。與今記文亦相違。 hựu đại luận đệ cửu minh tỳ đàm Phật nghĩa 。dữ kim kí văn diệc tướng vi 。 不能繁引耳。 bất năng phồn dẫn nhĩ 。 答。假令化主化事一時現。而其語默不俱。 đáp 。giả lệnh hóa chủ hóa sự nhất thời hiện 。nhi kỳ ngữ mặc bất câu 。 乃一心作一語。一心作一默故。故云一心作也。 nãi nhất tâm tác nhất ngữ 。nhất tâm tác nhất mặc cố 。cố vân nhất tâm tác dã 。 豈比夫安禪合掌。以千萬偈讚諸法王。 khởi bỉ phu an Thiền hợp chưởng 。dĩ thiên vạn kệ tán chư pháp vương 。 不動而應化。化無方者也。餘者相違可以意會。 bất động nhi ưng hóa 。hóa vô phương giả dã 。dư giả tướng vi khả dĩ ý hội 。 必無巨妨。 tất vô cự phương 。 二十一問。止觀第三說別接通人云。 nhị thập nhất vấn 。chỉ quán đệ tam thuyết biệt tiếp thông nhân vân 。 初修空假二觀。破真俗上惑盡。方聞中道。 sơ tu không giả nhị quán 。phá chân tục thượng hoặc tận 。phương văn trung đạo 。 仍須修觀破無明能八相作佛。意云。即身登十地耳。 nhưng tu tu quán phá vô minh năng bát tướng tác Phật 。ý vân 。tức thân đăng Thập Địa nhĩ 。 近代疑者云。且別教人尚無肉身登十地者。 cận đại nghi giả vân 。thả biệt giáo nhân thượng vô nhục thân đăng Thập Địa giả 。 云何從劣教來便能超登耶。 vân hà tùng liệt giáo lai tiện năng siêu đăng da 。 答。據其二觀功成二諦惑盡。 đáp 。cứ kỳ nhị quán công thành nhị đế hoặc tận 。 仍修中觀深伏無明。必合經生歷於多劫。 nhưng tu trung quán thâm phục vô minh 。tất hợp Kinh sanh lịch ư đa kiếp 。 未知何處定云即身。應現聞中之言可云即世。 vị tri hà xứ/xử định vân tức thân 。ưng hiện văn trung chi ngôn khả vân tức thế 。 修觀之語不必一生。況聞中之後不局今證。 tu quán chi ngữ bất tất nhất sanh 。huống văn trung chi hậu bất cục kim chứng 。 須歸後教也。 tu quy hậu giáo dã 。 二十二問。止觀第六云。 nhị thập nhị vấn 。chỉ quán đệ lục vân 。 若超斷至第五品名家家。近代疑者云。弘決謂。 nhược/nhã siêu đoạn chí đệ ngũ phẩm danh gia gia 。cận đại nghi giả vân 。hoằng quyết vị 。 大師所用並準舊婆沙。若欲知者。更檢彼文。今檢婆沙。 Đại sư sở dụng tịnh chuẩn cựu Bà sa 。nhược/nhã dục tri giả 。cánh kiểm bỉ văn 。kim kiểm Bà sa 。 斷三四品三二生者名為家家。無超次。 đoạn tam tứ phẩm tam nhị sanh giả danh vi gia gia 。vô siêu thứ 。 別亦無斷五品名家家者。何云超斷五品名家家耶。 biệt diệc vô đoạn ngũ phẩm danh gia gia giả 。hà vân siêu đoạn ngũ phẩm danh gia gia da 。 雖弘決解釋。猶不出此義。止觀又云。 tuy hoằng quyết giải thích 。do bất xuất thử nghĩa 。chỉ quán hựu vân 。 次斷六品盡名斯陀含果。超斷至六品盡名一往來。 thứ đoạn lục phẩm tận danh Tư đà hàm quả 。siêu đoạn chí lục phẩm tận danh Nhất-vãng-lai 。 且斯陀含翻一往來。何以一名分超分次不同耶。 thả Tư đà hàm phiên Nhất-vãng-lai 。hà dĩ nhất danh phần siêu phần thứ bất đồng da 。 止觀又云。次斷七品至八品名阿那含向。 chỉ quán hựu vân 。thứ đoạn thất phẩm chí bát phẩm danh A-na-hàm hướng 。 超斷第八品名一種子。此亦依彼論說斷。 siêu đoạn đệ bát phẩm danh nhất chủng tử 。thử diệc y bỉ luận thuyết đoạn 。 凡此中超義並未知所從。 phàm thử trung siêu nghĩa tịnh vị tri sở tùng 。 答。婆沙新舊未暇撿。 đáp 。Bà sa tân cựu vị hạ kiểm 。 二十三問。止觀等意云。 nhị thập tam vấn 。chỉ quán đẳng ý vân 。 無始藏心具十界十如是法。乃至佛果亦復如是。弘決云。 vô thủy tạng tâm cụ thập giới thập như thị Pháp 。nãi chí Phật quả diệc phục như thị 。hoằng quyết vân 。 闡提斷修善盡。但有性善在。如來斷修惡盡。 xiển đề đoạn tu thiện tận 。đãn hữu tánh thiện tại 。Như Lai đoạn tu ác tận 。 但有性惡在。近代疑者云。 đãn hữu tánh ác tại 。cận đại nghi giả vân 。 起信論對治邪執門云。 Khởi tín luận đối trì tà chấp môn vân 。 聞修多羅說一切世間生死染法皆依如來藏而有一切諸法不離真如。以不解故。 văn tu-đa-la thuyết nhất thiết thế gian sanh tử nhiễm pháp giai y Như Lai tạng nhi hữu nhất thiết chư pháp bất ly chân như 。dĩ ất giải cố 。 謂如來藏自體具有一切世間生死等法。 vi Như Lai tạng tự thể cụ hữu nhất thiết thế gian sanh tử đẳng Pháp 。 云何對治(問也)以如來藏從本已來。 vân hà đối trì (vấn dã )dĩ Như Lai tạng tùng bổn dĩ lai 。 唯有過於恒河等諸淨功德。不離不斷。不異真如義故。 duy hữu quá ư hằng hà đẳng chư tịnh công đức 。bất ly bất đoạn 。bất dị chân như nghĩa cố 。 以過恒沙等煩惱染法唯是妄有。性自本無。 dĩ quá hằng sa đẳng phiền não nhiễm pháp duy thị vọng hữu 。tánh tự bản vô 。 從無始世來。未曾與如來藏相應故。 tùng vô thủy thế lai 。vị tằng dữ Như Lai tạng tướng ứng cố 。 若如來藏體有妄法。而使證會永息妄者。 nhược/nhã Như Lai tạng thể hữu vọng pháp 。nhi sử chứng hội vĩnh tức vọng giả 。 則無是處(答也)論謂性自本無。 tức vô thị xứ (đáp dã )luận vị tánh tự bản vô 。 何與天台所談性具頓相違耶。 hà dữ Thiên Thai sở đàm tánh cụ đốn tướng vi da 。 答。百界千如。性善性惡。皆是體具。 đáp 。bách giới thiên như 。tánh thiện tánh ác 。giai thị thể cụ 。 微妙法門。清淨功德。即起信中過恒沙等諸淨功德。 vi diệu Pháp môn 。thanh tịnh công đức 。tức khởi tín trung quá hằng sa đẳng chư tịnh công đức 。 不離不斷。皆真如故。 bất ly bất đoạn 。giai chân như cố 。 若一切世間生死煩惱妄染之法。皆是修惡。雖全性起。而違於性。 nhược/nhã nhất thiết thế gian sanh tử phiền não vọng nhiễm chi Pháp 。giai thị tu ác 。tuy toàn tánh khởi 。nhi vi ư tánh 。 故須永滅。若稱理而修。萬行功德。皆是修善。 cố tu vĩnh diệt 。nhược/nhã xưng lý nhi tu 。vạn hạnh/hành/hàng công đức 。giai thị tu thiện 。 亦全性起。而順於性。即同常住。故云。 diệc toàn tánh khởi 。nhi thuận ư tánh 。tức đồng thường trụ 。cố vân 。 像實故稱理本有。虛空故迷轉成性。 tượng thật cố xưng lý bản hữu 。hư không cố mê chuyển thành tánh 。 遂使證會之時修惡雖盡性惡常存也。諸家所明感應之義。 toại sử chứng hội chi thời tu ác tuy tận tánh ác thường tồn dã 。chư gia sở minh cảm ứng chi nghĩa 。 為不知性惡法門故。其果後垂惡趣之身。 vi/vì/vị bất tri tánh ác Pháp môn cố 。kỳ quả hậu thùy ác thú chi thân 。 皆須以神通力變現。 giai tu dĩ thần thông lực biến hiện 。 所以今家斥同外道神變也。故云。證本真源。還任眾生。轉識現起。 sở dĩ kim gia xích đồng ngoại đạo thần biến dã 。cố vân 。chứng bổn chân nguyên 。hoàn nhâm chúng sanh 。chuyển thức hiện khởi 。 若不談體具十界。亦是別教之義。若得此意。 nhược/nhã bất đàm thể cụ thập giới 。diệc thị biệt giáo chi nghĩa 。nhược/nhã đắc thử ý 。 一家教旨如觀掌中。與諸經論更無少異也。 nhất gia giáo chỉ như quán chưởng trung 。dữ chư Kinh luận cánh vô thiểu dị dã 。 二十四問。四教義第一解有頓漸等教異云。 nhị thập tứ vấn 。Tứ Giáo Nghĩa đệ nhất giải hữu đốn tiệm đẳng giáo dị vân 。 鹿野鶴林之文。七處八會之教。 lộc dã Hạc lâm chi văn 。thất xứ bát hội chi giáo 。 豈非無頓漸之異不定祕密之殊。疑者云。 khởi phi vô đốn tiệm chi dị bất định bí mật chi thù 。nghi giả vân 。 此中應言豈非有。何言無字耶。 thử trung ưng ngôn khởi phi hữu 。hà ngôn vô tự da 。 答。若據此地本。而云非頓漸之異。 đáp 。nhược/nhã cứ thử địa bổn 。nhi vân phi đốn tiệm chi dị 。 今以義求之。知二處本皆訛。於彼本非字下。 kim dĩ nghĩa cầu chi 。tri nhị xứ/xử bổn giai ngoa 。ư bỉ bổn phi tự hạ 。 須除無字。此地本須於非字上加一豈字。 tu trừ vô tự 。thử địa bổn tu ư phi tự thượng gia nhất khởi tự 。 則彼此文義成也。 tức bỉ thử văn nghĩa thành dã 。 二十五問。四教義第三云。 nhị thập ngũ vấn 。Tứ Giáo Nghĩa đệ tam vân 。 三藏菩薩行菩薩道。二阿僧祇劫是煖法位。 Tam Tạng Bồ Tát hạnh Bồ Tát đạo 。nhị a-tăng-kì kiếp thị noãn pháp vị 。 第三僧祇是頂法位(云云)。近代疑者云。 đệ tam tăng kì thị đảnh/đính pháp vị (vân vân )。cận đại nghi giả vân 。 婆沙論後身菩薩坐道樹下。始修四善根。一座成正覺。 Bà sa luận hậu thân Bồ Tát tọa đạo thụ hạ 。thủy tu tứ thiện căn 。nhất tọa thành chánh giác 。 三藏教義多依婆沙。斯文相違何耶。 tam tạng giáo nghĩa đa y Bà sa 。tư văn tướng vi hà da 。 答。三藏菩薩二三僧祇雖用煖頂觀法。 đáp 。Tam Tạng Bồ Tát nhị tam tăng kì tuy dụng noãn đảnh/đính quán Pháp 。 正為伏惑。行諸事行。若到樹下。行為真故。 chánh vi/vì/vị phục hoặc 。hạnh/hành/hàng chư sự hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đáo thụ hạ 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chân cố 。 復用四法為斷惑加行也。如三祇久伏三界思惑。 phục dụng tứ pháp vi/vì/vị đoạn hoặc gia hạnh/hành/hàng dã 。như tam kì cửu phục tam giới tư hoặc 。 而於樹下仍用三十四心。 nhi ư thụ hạ nhưng dụng tam thập tứ tâm 。 以此驗之知非碩異。 dĩ thử nghiệm chi tri phi thạc dị 。 二十六問。一家圓宗教部所引經論。 nhị thập lục vấn 。nhất gia viên tông giáo bộ sở dẫn Kinh luận 。 并舊師所著章疏。多與本文相違。未知何也。 tinh cựu sư sở trước/trứ chương sớ 。đa dữ bổn văn tướng vi 。vị tri hà dã 。 答。山家凡所立義。徵引諸文多取其義。 đáp 。sơn gia phàm sở lập nghĩa 。trưng dẫn chư văn đa thủ kỳ nghĩa 。 不專寫文。乍似相違。實不相違。 bất chuyên tả văn 。sạ tự tướng vi 。thật bất tướng vi 。 當以意會之則可也。 đương dĩ ý hội chi tức khả dã 。 二十七問。五百問論題下。云妙樂大師造。 nhị thập thất vấn 。ngũ bách vấn luận Đề hạ 。vân diệu lạc/nhạc Đại sư tạo 。 疑者云。此論似多訛謬。且舉一二。 nghi giả vân 。thử luận tự đa ngoa mậu 。thả cử nhất nhị 。 如言阿難羅雲。論中不舉供養佛數。 như ngôn A-nan La vân 。luận trung bất cử cúng dường Phật số 。 及破他師所釋種性等七地義。似歡喜等十地。若是大師所製。 cập phá tha sư sở Thích chủng tánh đẳng thất địa nghĩa 。tự hoan hỉ đẳng Thập Địa 。nhược/nhã thị Đại sư sở chế 。 不可不通。 bất khả bất thông 。 答。此論宋地闕本。茲不得而評論矣。 đáp 。thử luận tống địa khuyết bổn 。tư bất đắc nhi bình luận hĩ 。   草庵錄紀日本國師問事   thảo am lục kỉ Nhật bản Quốc Sư vấn sự 日本國師嘗遣徒抗海。致問二十於法智。 Nhật bản Quốc Sư thường khiển đồ kháng hải 。trí vấn nhị thập ư Pháp trí 。 法智答之。皆深於理致也。後廣智嗣法席。 Pháp trí đáp chi 。giai thâm ư lý trí dã 。hậu quảng trí tự pháp tịch 。 復遣其徒紹良等二人。齎金字法華經。 phục khiển kỳ đồ thiệu lương đẳng nhị nhân 。tê kim tự Pháp Hoa Kinh 。 如贄見之禮。因哀泣致敬。請學於輪下。三載其道大成。 như chí kiến chi lễ 。nhân ai khấp trí kính 。thỉnh học ư luân hạ 。tam tái kỳ đạo đại thành 。 還國大洪台學。曾魯公碑其塔。具道之。 hoàn quốc Đại hồng đài học 。tằng lỗ công bi kỳ tháp 。cụ đạo chi 。   再答日本國十問   tái đáp Nhật bản quốc thập vấn    (此十問不知彼國何師所設而來相傳但云。日本國問。四明法師答)。    (thử thập vấn bất tri bỉ quốc hà sư sở thiết nhi lai tướng truyền đãn vân 。Nhật bản quốc vấn 。tứ minh Pháp sư đáp )。 一問。定性聲聞成佛不成佛疑。解深密經云。 nhất vấn 。định tánh Thanh văn thành Phật bất thành Phật nghi 。Giải Thâm Mật Kinh vân 。 成就第一趣聲聞。一切諸佛盡力教化。 thành tựu đệ nhất thú Thanh văn 。nhất thiết chư Phật tận lực giáo hóa 。 不能令其坐道場得無上菩提。 bất năng lệnh kỳ tọa đạo tràng đắc vô thượng Bồ-đề 。 我說名為寂滅聲聞。唯識論云。定性聲聞入無餘涅槃者。 ngã thuyết danh vi tịch diệt Thanh văn 。duy thức luận vân 。định tánh Thanh văn nhập Vô-Dư Niết-Bàn giả 。 身智俱滅。猶如虛空。非眾生數。更不發心。 thân trí câu diệt 。do như hư không 。phi chúng sanh số 。cánh bất phát tâm 。 且經論若爾。而天台宗若何解釋深密唯識之文。 thả Kinh luận nhược nhĩ 。nhi Thiên Thai tông nhược/nhã hà giải thích thâm mật duy thức chi văn 。 顯定性聲聞成佛之道理耶。 hiển định tánh Thanh văn thành Phật chi đạo lý da 。 答。深密唯識經論是顯露施權之教。 đáp 。thâm mật duy thức Kinh luận thị hiển lộ thí quyền chi giáo 。 聲聞趣寂唯尚偏真。依理發心但成灰斷。 Thanh văn thú tịch duy thượng Thiên chân 。y lý phát tâm đãn thành hôi đoạn 。 未知實理究竟真常。欲趣菩提。終不可得。 vị tri thật lý cứu cánh chân thường 。dục thú Bồ-đề 。chung bất khả đắc 。 及至鷲峯法華會上。開權顯實。正直捨方便。但說無上道。 cập chí Thứu Phong Pháp hoa hội thượng 。khai quyền hiển thật 。chánh trực xả phương tiện 。đãn thuyết vô thượng đạo 。 三周授記聲聞作佛。 tam châu thọ kí Thanh văn tác Phật 。 不可更執昔日經論聲聞不得作佛也。 bất khả cánh chấp tích nhật Kinh luận Thanh văn bất đắc tác Phật dã 。 二問。闡提成佛不成佛疑。善戒經云。 nhị vấn 。xiển đề thành Phật bất thành Phật nghi 。Thiện Giới Kinh vân 。 若無菩薩性者。雖復發心勤修精進。 nhược/nhã vô Bồ-tát tánh giả 。tuy phục phát tâm cần tu tinh tấn 。 終不能得阿耨菩提。瑜伽論云。無種性誦持瑜伽。 chung bất năng đắc A nậu Bồ-đề 。du già luận vân 。vô chủng tánh tụng trì du già 。 以無種性故。雖則發心及修加行。不堪圓滿無上菩提。 dĩ vô chủng tánh cố 。tuy tức phát tâm cập tu gia hạnh/hành/hàng 。bất kham viên mãn vô thượng Bồ-đề 。 如是經論足顯闡提無成佛義。 như thị Kinh luận túc hiển xiển đề vô thành Phật nghĩa 。 今天台宗於彼經論。若何融會。 kim Thiên Thai tông ư bỉ Kinh luận 。nhược/nhã hà dung hội 。 答。所引善戒瑜伽發心修證稱闡提無性者。 đáp 。sở dẫn thiện giới du già phát tâm tu chứng xưng xiển đề Vô tánh giả 。 此是藏教。發心同前二乘。 thử thị tạng giáo 。phát tâm đồng tiền nhị thừa 。 未明中實真常之性。非是闡提人也。其闡提者信心未具。 vị minh trung thật chân thường chi tánh 。phi thị xiển đề nhân dã 。kỳ xiển đề giả tín tâm vị cụ 。 未能發心。謂無緣了二因。所以不云成佛。 vị năng phát tâm 。vị vô duyên liễu nhị nhân 。sở dĩ bất vân thành Phật 。 故涅槃云。 cố Niết-Bàn vân 。 或有佛性闡提人有善根人無(謂闡提有惡境界性)或有佛性善根人有闡提人無(謂善根人有善因緣性故)或有佛 hoặc hữu Phật tánh xiển đề nhân hữu thiện căn nhân vô (vị xiển đề hữu ác cảnh giới tánh )hoặc hữu Phật tánh thiện căn nhân hữu xiển đề nhân vô (vị thiện căn nhân hữu thiện nhân duyên tánh cố )hoặc hữu Phật 性二人俱無(謂俱無緣了二性故)以上無緣了二性故。 tánh nhị nhân câu vô (vị câu vô duyên liễu nhị tánh cố )dĩ thượng vô duyên liễu nhị tánh cố 。 說闡提無佛性義。又經云。 thuyết xiển đề vô Phật tánh nghĩa 。hựu Kinh vân 。 或有佛性二人俱有(謂有正因佛性也)約此正因。闡提極惡有成佛義。 hoặc hữu Phật tánh nhị nhân câu hữu (vị hữu chánh nhân Phật tánh dã )ước thử chánh nhân 。xiển đề cực ác hữu thành Phật nghĩa 。 是以涅槃終極顯性談常。不簡闡提極惡。 thị dĩ Niết-Bàn chung cực hiển tánh đàm thường 。bất giản xiển đề cực ác 。 咸同正性俱得成佛。況二乘耶。 hàm đồng chánh tánh câu đắc thành Phật 。huống nhị thừa da 。 三問。非情草木成佛不成佛疑。涅槃經云。 tam vấn 。phi tình thảo mộc thành Phật bất thành Phật nghi 。Niết Bàn Kinh vân 。 若拘陀樹有心。我當授與阿耨菩提記。 nhược/nhã câu đà thụ/thọ hữu tâm 。ngã đương thụ dữ A nậu Bồ-đề kí 。 以其無心故。不與授記。法相論云。 dĩ kỳ vô tâm cố 。bất dữ thọ kí 。Pháp tướng luận vân 。 真如能為一切諸法所依。無心草木雖無所變。 chân như năng vi/vì/vị nhất thiết chư pháp sở y 。vô tâm thảo mộc tuy vô sở biến 。 但有理性無行性。不可成佛(云云)。今天台宗如何解釋經論。 đãn hữu lý tánh vô hạnh/hành/hàng tánh 。bất khả thành Phật (vân vân )。kim Thiên Thai tông như hà giải Thích Kinh Luận 。 建立非情草木成佛耶。 kiến lập phi tình thảo mộc thành Phật da 。 答。 đáp 。 涅槃經法相論草木無心但有理性無行性者。此是權教故簡無情。為起真修。 Niết Bàn Kinh Pháp tướng luận thảo mộc vô tâm đãn hữu lý tánh vô hạnh/hành/hàng tánh giả 。thử thị quyền giáo cố giản vô tình 。vi/vì/vị khởi chân tu 。 乃須進行方得成佛。緣修乃是無常。 nãi tu tiến/tấn hạnh/hành/hàng phương đắc thành Phật 。duyên tu nãi thị vô thường 。 即是本無今有義也。欲顯真修。須依理性。理非今古。 tức thị bản vô kim hữu nghĩa dã 。dục hiển chân tu 。tu y lý tánh 。lý phi kim cổ 。 不簡色心。一成一切成。故說無情成佛也。 bất giản sắc tâm 。nhất thành nhất thiết thành 。cố thuyết vô tình thành Phật dã 。 又依緣修說。無情成佛者。相盡情忘。 hựu y duyên tu thuyết 。vô tình thành Phật giả 。tướng tận Tình vong 。 則無情悉成佛矣。 tức vô tình tất thành Phật hĩ 。 四問。法華囑累品安前安後疑。 tứ vấn 。Pháp hoa chúc luỹ phẩm an tiền an hậu nghi 。 今羅什譯於神力品後次置囑累。 kim La thập dịch ư thần lực phẩm hậu thứ trí chúc luỹ 。 而法相宗立十不可八相違。須移經末。若爾。如何通彼一十八難。 nhi Pháp tướng tông lập thập bất khả bát tướng vi 。tu di Kinh mạt 。nhược nhĩ 。như hà thông bỉ nhất thập bát nạn/nan 。 當依羅什所安耶。 đương y La thập sở an da 。 答。囑累一品慈恩安國並令移於勸發品後。 đáp 。chúc luỹ nhất phẩm từ ân an quốc tịnh lệnh di ư khuyến phát phẩm hậu 。 若在於前。有八相違十不可。 nhược/nhã tại ư tiền 。hữu bát tướng vi thập bất khả 。 天台之意須依羅什次神力品。荊溪總別破之。 Thiên Thai chi ý tu y La thập thứ thần lực phẩm 。kinh khê tổng biệt phá chi 。 亦八不可十相違。且出塔已後凡述多寶。皆云塔中。 diệc bát bất khả thập tướng vi 。thả xuất tháp dĩ hậu phàm thuật Đa-Bảo 。giai vân tháp trung 。 不云見佛。若移在後。無出塔處。一不可也。 bất vân kiến Phật 。nhược/nhã di tại hậu 。vô xuất tháp xứ/xử 。nhất bất khả dã 。 分身散後凡有所述。唯論佛塔。不涉分身。 phần thân tán hậu phàm hữu sở thuật 。duy luận Phật tháp 。bất thiệp phần thân 。 若移在後。佛無散處。二不可也。 nhược/nhã di tại hậu 。Phật vô tán xứ/xử 。nhị bất khả dã 。 囑累文中佛散土穢已下經文言。不涉淨。若移在後。無復穢處。 chúc luỹ văn trung Phật tán độ uế dĩ hạ Kinh văn ngôn 。bất thiệp tịnh 。nhược/nhã di tại hậu 。vô phục uế xứ/xử 。 三不可也。會本居地。因塔升空。佛散出塔。 tam bất khả dã 。hội bản cư địa 。nhân tháp thăng không 。Phật tán xuất tháp 。 後文在地。若移在後。無還地處四不可也。 hậu văn tại địa 。nhược/nhã di tại hậu 。vô hoàn địa xứ/xử tứ bất khả dã 。 囑累品後經既未盡。但述眾喜。不云而去。若移在後。 chúc luỹ phẩm hậu Kinh ký vị tận 。đãn thuật chúng hỉ 。bất vân nhi khứ 。nhược/nhã di tại hậu 。 須加而去。五不可也。勸發品後無復餘文。 tu gia nhi khứ 。ngũ bất khả dã 。khuyến phát phẩm hậu vô phục dư văn 。 經既已終。則云而去。若移在後。須除而去。 Kinh ký dĩ chung 。tức vân nhi khứ 。nhược/nhã di tại hậu 。tu trừ nhi khứ 。 六不可也。本迹事畢。須有所付。是有囑累。 lục bất khả dã 。bản tích sự tất 。tu hữu sở phó 。thị hữu chúc luỹ 。 若移在後。法無所歸。七不可也。 nhược/nhã di tại hậu 。Pháp vô sở quy 。thất bất khả dã 。 囑累已後明乘乘人事須囑累。若移在後。師弟參雜。八不可也。 chúc luỹ dĩ hậu minh thừa thừa nhân sự tu chúc luỹ 。nhược/nhã di tại hậu 。sư đệ tham tạp 。bát bất khả dã 。 其十相違一一敘破具載妙樂記中。 kỳ thập tướng vi nhất nhất tự phá cụ tái diệu lạc/nhạc kí trung 。 五。今昔一乘同異疑。法華曰。 ngũ 。kim tích nhất thừa đồng dị nghi 。Pháp hoa viết 。 十方佛土中唯有一乘法。蓋昔日為三為二。 thập phương Phật đổ trung duy hữu nhất thừa pháp 。cái tích nhật vi/vì/vị tam vi/vì/vị nhị 。 今經開之唯一耳。若然。何故勝鬘經云。 kim Kinh khai chi duy nhất nhĩ 。nhược/nhã nhiên 。hà cố thắng man Kinh vân 。 聲聞緣覺皆入大乘。大乘者。即是佛乘。是故三乘即是一乘。 Thanh văn Duyên giác giai nhập Đại-Thừa 。Đại-Thừa giả 。tức thị Phật thừa 。thị cố tam thừa tức thị nhất thừa 。 此言一乘。與今法華一乘。同耶異耶。 thử ngôn nhất thừa 。dữ kim Pháp hoa nhất thừa 。đồng da dị da 。 同則有妨一代化意。異則異相云何。 đồng tức hữu phương nhất đại hóa ý 。dị tức dị tướng vân hà 。 答。經論同異固多。要須以義定之則可。 đáp 。Kinh luận đồng dị cố đa 。yếu tu dĩ nghĩa định chi tức khả 。 且勝鬘一經部居第三方等時教。二乘在座。 thả thắng man nhất Kinh bộ cư đệ tam phương đẳng thời giáo 。nhị thừa tại tọa 。 正當彈呵轉小入大之時。台教有曰。若到方等。 chánh đương đạn ha chuyển tiểu nhập Đại chi thời 。đài giáo hữu viết 。nhược/nhã đáo phương đẳng 。 必到法華者。蓋受彈之後次第證入也。 tất đáo Pháp hoa giả 。cái thọ/thụ đạn chi hậu thứ đệ chứng nhập dã 。 而彼經謂二乘入一乘者。一者此經方等部中。 nhi bỉ Kinh vị nhị thừa nhập nhất thừa giả 。nhất giả thử Kinh phương đẳng bộ trung 。 預敘法華當來所證耳。故彼經上文云。 dự tự Pháp hoa đương lai sở chứng nhĩ 。cố bỉ Kinh thượng văn vân 。 必當得阿耨菩提。何以故。聲聞緣覺皆入大乘。 tất đương đắc A nậu Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Thanh văn Duyên giác giai nhập Đại-Thừa 。 請觀當得之言。自見指歸矣。二則若就方等自論。 thỉnh quán đương đắc chi ngôn 。tự kiến chỉ quy hĩ 。nhị tức nhược/nhã tựu phương đẳng tự luận 。 則二乘受呵。轉藏成通。通是摩訶衍門。 tức nhị thừa thọ/thụ ha 。chuyển tạng thành thông 。thông thị Ma-ha diễn môn 。 亦得謂之二乘皆入大乘也。 diệc đắc vị chi nhị thừa giai nhập Đại-Thừa dã 。 二釋之中初義為正。 nhị thích chi trung sơ nghĩa vi/vì/vị chánh 。 六問。文殊無去有來疑。 lục vấn 。Văn Thù vô khứ hữu lai nghi 。 且此經序分文殊為列眾之首。復為彌勒引古決答。 thả thử Kinh tự phần Văn Thù vi/vì/vị liệt chúng chi thủ 。phục vi/vì/vị Di lặc dẫn cổ quyết đáp 。 至下三周之中。並無文殊入海之文。 chí hạ tam châu chi trung 。tịnh vô Văn Thù nhập hải chi văn 。 如何達多品忽於大海娑竭羅龍王宮涌出耶。 như hà đạt đa phẩm hốt ư đại hải sa kiệt la long vương cung dũng xuất da 。 答。文殊無入海之文者。 đáp 。Văn Thù vô nhập hải chi văn giả 。 準佛成道後四十二年。便居靈鷲說法華經。首尾八載時既長遠。 chuẩn Phật thành đạo hậu tứ thập nhị niên 。tiện cư Linh Thứu thuyết Pháp Hoa Kinh 。thủ vĩ bát tái thời ký trường/trưởng viễn 。 或有入海之文。經文傳譯此土從略。 hoặc hữu nhập hải chi văn 。Kinh văn truyền dịch thử độ tùng lược 。 是故不云也。此猶約事解釋如此。若約理智伸之。 thị cố bất vân dã 。thử do ước sự giải thích như thử 。nhược/nhã ước lý trí thân chi 。 此經如來常在海中宣揚。文殊實智周遍。 thử Kinh Như Lai thường tại hải trung tuyên dương 。Văn Thù thật Trí Chu biến 。 豈隔鷲峯聽受。理既無在。寧局方隅。 khởi cách Thứu Phong thính thọ 。lý ký vô tại 。ninh cục phương ngung 。 感應而處處釋迦。隨緣而身身妙德也。 cảm ứng nhi xứ xứ Thích Ca 。tùy duyên nhi thân thân diệu đức dã 。 七問。龍女成佛權實疑。經云。 thất vấn 。Long nữ thành Phật quyền thật nghi 。Kinh vân 。 八歲龍女於剎那頃發菩提心。乃至云。即往南方無垢世界。 bát tuế Long nữ ư sát-na khoảnh phát Bồ-đề tâm 。nãi chí vân 。tức vãng Nam phương vô cấu thế giới 。 坐寶蓮華。成等正覺。且三論法相宗難曰。 tọa bảo liên hoa 。thành đẳng chánh giác 。thả tam luận Pháp tướng tông nạn/nan viết 。 彼娑竭羅龍王既是深位。權現龍身。 bỉ sa kiệt la long Vương ký thị thâm vị 。quyền hiện long thân 。 豈其龍女成佛是實證耶。 khởi kỳ Long nữ thành Phật thị thật chứng da 。 答。他宗言權者。 đáp 。tha tông ngôn quyền giả 。 乃是高位聖人為軌下凡故示近成。若天台云實者。顯佛乘權巧妙力。 nãi thị cao vị Thánh nhân vi/vì/vị quỹ hạ phàm cố thị cận thành 。nhược/nhã Thiên Thai vân thật giả 。hiển Phật thừa quyền xảo diệu lực 。 開性海不思議真常。一念發心便成正覺。 khai tánh hải bất tư nghị chân thường 。nhất niệm phát tâm tiện thành chánh giác 。 故疏引經云。法性如大海。不說有是非。 cố sớ dẫn Kinh vân 。pháp tánh như đại hải 。bất thuyết hữu thị phi 。 凡夫賢聖人平等無高下。唯在心垢淨。取證如反掌。 phàm phu hiền Thánh nhân bình đẳng vô cao hạ 。duy tại tâm cấu tịnh 。thủ chứng như phản chưởng 。 舍利弗舉女人五障以為疑。 Xá-lợi-phất cử nữ nhân ngũ chướng dĩ vi/vì/vị nghi 。 智積明積劫行行而作難。龍女以圓珠獻佛。息眾疑心。 trí tích minh tích kiếp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi tác nạn/nan 。Long nữ dĩ viên châu hiến Phật 。tức chúng nghi tâm 。 何至今日更存猶豫故。 hà chí kim nhật cánh tồn do dự cố 。 八問。龍女華座成佛別圓疑。 bát vấn 。Long nữ hoa tọa thành Phật biệt viên nghi 。 且龍女成佛若是圓乘。當以虛空為座。何故坐寶蓮華。 thả Long nữ thành Phật nhược/nhã thị viên thừa 。đương dĩ hư không vi/vì/vị tọa 。hà cố tọa bảo liên hoa 。 而是別佛座耶。又三周得記皆是未來成佛。 nhi thị biệt Phật tọa da 。hựu tam châu đắc kí giai thị vị lai thành Phật 。 何故龍女現身成佛。而無成佛劫國名號。何耶。 hà cố Long nữ hiện thân thành Phật 。nhi vô thành Phật kiếp quốc danh hiệu 。hà da 。 答。龍女是圓頓教中成道法身頓顯。 đáp 。Long nữ thị viên đốn giáo trung thành đạo Pháp thân đốn hiển 。 一成一切成。一身一切身。一土一切土。報智頓明。 nhất thành nhất thiết thành 。nhất thân nhất thiết thân 。nhất độ nhất thiết độ 。báo trí đốn minh 。 乃於蓮華藏界。身土不相妨。色心為罣礙。 nãi ư liên hoa tạng giới 。thân thổ bất tướng phương 。sắc tâm vi/vì/vị quái ngại 。 雖坐寶蓮華。體即虛空性。 tuy tọa bảo liên hoa 。thể tức hư không tánh 。 乃不思議圓融解脫大用也。若然者。何別之有哉。 nãi bất tư nghị viên dung giải thoát đại dụng dã 。nhược/nhã nhiên giả 。hà biệt chi hữu tai 。 其三周得記未來成佛者。皆是鈍根聲聞。未曾修菩薩行。 kỳ tam châu đắc kí vị lai thành Phật giả 。giai thị độn căn Thanh văn 。vị tằng tu Bồ Tát hạnh 。 是故再歷塵劫修治。龍女乃是乘急戒緩之人。 thị cố tái lịch trần kiếp tu trì 。Long nữ nãi thị thừa cấp giới hoãn chi nhân 。 是故一超直入也。其如不言劫國名號者。 thị cố nhất siêu trực nhập dã 。kỳ như bất ngôn kiếp quốc danh hiệu giả 。 當以通別二記伸之。通則不言。別則有之也。 đương dĩ thông biệt nhị kí thân chi 。thông tức bất ngôn 。biệt tức hữu chi dã 。 九問。身子今昔同異疑。華嚴會上有舍利弗。 cửu vấn 。Thân tử kim tích đồng dị nghi 。hoa nghiêm hội thượng hữu Xá-lợi-phất 。 此與法華身子何異云何。 thử dữ Pháp hoa Thân tử hà dị vân hà 。 且華嚴身子從外道家來。聞阿鞞說偈證初果。 thả hoa nghiêm Thân tử tùng ngoại đạo gia lai 。văn a tỳ thuyết kệ chứng sơ quả 。 次到佛所證四果。則非法華身子。若異者。 thứ đáo Phật sở chứng tứ quả 。tức phi pháp hoa Thân tử 。nhược/nhã dị giả 。 豈釋迦一化有二身子耶。 khởi Thích Ca nhất hóa hữu nhị Thân tử da 。 答。華嚴談別圓。不說藏通。 đáp 。hoa nghiêm đàm biệt viên 。bất thuyết tạng thông 。 二乘在座如聾若瘂。既不入二乘人手。不能革凡成聖。 nhị thừa tại tọa như lung nhược/nhã ngọng 。ký bất nhập nhị thừa nhân thủ 。bất năng cách phàm thành thánh 。 但全生如乳。遂游化鹿苑。施設漸權。於茲獲益。 đãn toàn sanh như nhũ 。toại du hóa Lộc uyển 。thí thiết tiệm quyền 。ư tư hoạch ích 。 革外道之邪計。證無漏之涅槃。次方等彈偏中。 cách ngoại đạo chi tà kế 。chứng vô lậu chi Niết-Bàn 。thứ phương đẳng đạn Thiên trung 。 般若洮汰。來至法華。大顯一實。 Bát-nhã thao thái 。lai chí Pháp hoa 。Đại hiển nhất thật 。 此是法華之聲聞也。是則不二而二。身子今昔不同。 thử thị pháp hoa chi Thanh văn dã 。thị tắc bất nhị nhi nhị 。Thân tử kim tích bất đồng 。 二而不二。只是一身。元無兩人也。 nhị nhi bất nhị 。chỉ thị nhất thân 。nguyên vô lượng (lưỡng) nhân dã 。 十問。不還果生五淨居疑。 thập vấn 。bất hoàn quả sanh ngũ tịnh cư nghi 。 小乘所說不還果遍彼上流聖位。於無雲福生廣果天中。 Tiểu thừa sở thuyết bất hoàn quả biến bỉ thượng lưu thánh vị 。ư vô vân phước sanh Quảng quả Thiên trung 。 生五淨居天者。且不還果身不作受生業。 sanh ngũ tịnh cư thiên giả 。thả bất hoàn quả thân bất tác thọ sanh nghiệp 。 何故下三天。能生五淨居天耶。若言凡夫時作業者。 hà cố hạ tam Thiên 。năng sanh ngũ tịnh cư thiên da 。nhược/nhã ngôn phàm phu thời tác nghiệp giả 。 入正性離生之日。但捨凡夫異熟業。 nhập chánh tánh ly sanh chi nhật 。đãn xả phàm phu dị thục nghiệp 。 何有凡夫業生五淨居業耶。 hà hữu phàm phu nghiệp sanh ngũ tịnh cư nghiệp da 。 答。小乘入見道位斷見惑。即障理惑也。 đáp 。Tiểu thừa nhập kiến đạo vị đoạn kiến hoặc 。tức chướng lý hoặc dã 。 初證人空。得無我相。乃不發業。 sơ chứng nhân không 。đắc vô ngã tướng 。nãi bất phát nghiệp 。 離四惡趣異熟生障也。其第二果欲界五趣雜居。 ly tứ ác thú dị thục sanh chướng dã 。kỳ đệ nhị quả dục giới ngũ thú tạp cư 。 九品界繫潤生惑。即於人天七反受生。 cửu phẩm giới hệ nhuận sanh hoặc 。tức ư nhân thiên thất phản thọ sanh 。 其不來果色無色界繫。八九七十二品潤生惑。 kỳ bất lai quả sắc vô sắc giới hệ 。bát cửu thất thập nhị phẩm nhuận sanh hoặc 。 在二界定業受生。既有惑潤受生。何疑其生五淨居耶。 tại nhị giới định nghiệp thọ sanh 。ký hữu hoặc nhuận thọ sanh 。hà nghi kỳ sanh ngũ tịnh cư da 。 唯至四果永斷界繫。方不受生矣。 duy chí tứ quả vĩnh đoạn giới hệ 。phương bất thọ sanh hĩ 。   答泰禪師佛法十問(并序)   đáp thái Thiền sư Phật Pháp thập vấn (tinh tự )     禪宗泰禪師問 四明法師答     Thiền tông thái Thiền sư vấn  tứ minh Pháp sư đáp  清泰濫處禪關。叨陪海眾。  thanh thái lạm xứ/xử Thiền quan 。thao bồi hải chúng 。 竊見諸方商略 所疑。輒陳十種疑問。特伸請益。伏惟。 thiết kiến chư phương thương lược  sở nghi 。triếp trần thập chủng nghi vấn 。đặc thân thỉnh ích 。phục duy 。 金錍 在手。寶鑒當懷。俯賜發揮。永為良導。 kim ty  tại thủ 。bảo giám đương hoài 。phủ tứ phát huy 。vĩnh vi/vì/vị lương đạo 。 不勝 萬幸。 bất thắng  vạn hạnh 。 天聖元年三月初一日 清泰諮問 延慶和尚法智大導師。 Thiên Thánh nguyên niên tam nguyệt sơ nhất nhật  thanh thái ti vấn  duyên khánh hòa thượng Pháp trí đại đạo sư 。 一問。無明與法性。為有前後。為無前後。 nhất vấn 。vô minh dữ pháp tánh 。vi/vì/vị hữu tiền hậu 。vi/vì/vị vô tiền hậu 。 若云有前後者。何云。法性無初。無明亦無有始。 nhược/nhã vân hữu tiền hậu giả 。hà vân 。pháp tánh vô sơ 。vô minh diệc vô hữu thủy 。 又云。無明即是佛性耶。若言無前後者。 hựu vân 。vô minh tức thị Phật tánh da 。nhược/nhã ngôn vô tiền hậu giả 。 何故佛果位中。斷盡無明。方成佛果。既云斷盡。 hà cố Phật quả vị trung 。đoạn tận vô minh 。phương thành Phật quả 。ký vân đoạn tận 。 應斷法性耶。 ưng đoạn pháp tánh da 。 答。若論本具。平等一性則非真非妄。 đáp 。nhược/nhã luận bổn cụ 。bình đẳng nhất tánh tức phi chân phi vọng 。 而不說有無。明法性亦不論於有始有終。 nhi bất thuyết hữu vô 。minh pháp tánh diệc bất luận ư hữu thủy hữu chung 。 但眾生自無始忽然不覺。迷理而生無明。 đãn chúng sanh tự vô thủy hốt nhiên bất giác 。mê lý nhi sanh vô minh 。 無明有熏真之用。法性有隨妄之能。真妄和合名為緣起。 vô minh hữu huân chân chi dụng 。pháp tánh hữu tùy vọng chi năng 。chân vọng hòa hợp danh vi duyên khởi 。 故金錍曰。無有無波之水。未有不濕之波。 cố kim ty viết 。vô hữu vô ba chi thủy 。vị hữu bất thấp chi ba 。 在濕詎間於混澄。為波自分於清濁。 tại thấp cự gian ư hỗn trừng 。vi/vì/vị ba tự phần ư thanh trược 。 雖則有清有濁。而一體無殊。 tuy tức hữu thanh hữu trược 。nhi nhất thể vô thù 。 所謂清濁波者真妄兩用也清濁濕性者一體無殊也。 sở vị thanh trược ba giả chân vọng lượng (lưỡng) dụng dã thanh trược thấp tánh giả nhất thể vô thù dã 。 無明法性體一故起無前後。故起信論云。如來藏無前際故。 vô minh pháp tánh thể nhất cố khởi vô tiền hậu 。cố Khởi tín luận vân 。Như Lai tạng vô tiền tế cố 。 無明之相亦無有始是也。若覺悟時達妄即真。 vô minh chi tướng diệc vô hữu thủy thị dã 。nhược/nhã giác ngộ thời đạt vọng tức chân 。 了無明即是法性。約修門說。義當斷妄。 liễu vô minh tức thị pháp tánh 。ước tu môn thuyết 。nghĩa đương đoạn vọng 。 雖曰斷妄。妄體本真。妄何所斷。故曰。 tuy viết đoạn vọng 。vọng thể bổn chân 。vọng hà sở đoạn 。cố viết 。 無明亦無有終。又若究其正迷之時。如夢中人。 vô minh diệc vô hữu chung 。hựu nhược/nhã cứu kỳ chánh mê chi thời 。như mộng trung nhân 。 而不知是夢忽然夢覺。迷妄自息。是則風息水澄。 nhi bất tri thị mộng hốt nhiên mộng giác 。mê vọng tự tức 。thị tắc phong tức thủy trừng 。 妄消真顯矣。審而思之。無俟多論也。 vọng tiêu chân hiển hĩ 。thẩm nhi tư chi 。vô sĩ đa luận dã 。 二問。一切眾生本來同一法性。 nhị vấn 。nhất thiết chúng sanh bản lai đồng nhất pháp tánh 。 法性本來清淨。何因緣故忽迷。只如初迷之時。 pháp tánh bản lai thanh tịnh 。hà nhân duyên cố hốt mê 。chỉ như sơ mê chi thời 。 為一時迷。為前後迷。若云一時迷者。 vi/vì/vị nhất thời mê 。vi/vì/vị tiền hậu mê 。nhược/nhã vân nhất thời mê giả 。 悟時亦應一時開悟證於佛果。何故現有眾生未悟耶。 ngộ thời diệc ưng nhất thời khai ngộ chứng ư Phật quả 。hà cố hiện hữu chúng sanh vị ngộ da 。 若前後者。既同一法性。以何因緣而致前後迷耶。 nhược/nhã tiền hậu giả 。ký đồng nhất pháp tánh 。dĩ hà nhân duyên nhi trí tiền hậu mê da 。 答。具德圓常正性真空妙有遇緣而發。 đáp 。cụ đức viên thường chánh tánh chân không diệu hữu ngộ duyên nhi phát 。 法爾如斯。不勞造作。且迷妄緣起者。如人忽睡。 Pháp nhĩ như tư 。bất lao tạo tác 。thả mê vọng duyên khởi giả 。như nhân hốt thụy 。 靈焰潛生眼觀剎那狂覺忽起。 linh diệm tiềm sanh nhãn quán sát-na cuồng giác hốt khởi 。 一切眾生所迷真如能迷不覺。真妄和合二無二相。 nhất thiết chúng sanh sở mê chân như năng mê bất giác 。chân vọng hòa hợp nhị vô nhị tướng 。 然則佛性雖一。迷悟雖同。六道四生遇緣。 nhiên tức Phật tánh tuy nhất 。mê ngộ tuy đồng 。lục đạo tứ sanh ngộ duyên 。 熏習親疎不等。根性利鈍有異。是故覺有前後。 huân tập thân sơ bất đẳng 。căn tánh lợi độn hữu dị 。thị cố giác hữu tiền hậu 。 誠不可以無明法性一故根性俱同也。是知。 thành bất khả dĩ vô minh pháp tánh nhất cố căn tánh câu đồng dã 。thị tri 。 一切眾生迷無前後。覺有前後。譬如夜間多人同睡。 nhất thiết chúng sanh mê vô tiền hậu 。giác hữu tiền hậu 。thí như dạ gian đa nhân đồng thụy 。 睡時雖同。不妨前後起也。善解此譬。 thụy thời tuy đồng 。bất phương tiền hậu khởi dã 。thiện giải thử thí 。 來問自消矣。 lai vấn tự tiêu hĩ 。 三問。一切眾生既迷本性已。 tam vấn 。nhất thiết chúng sanh ký mê bổn tánh dĩ 。 何故忽然能開悟耶。若言因善知識教法緣熏得開悟者。 hà cố hốt nhiên năng khai ngộ da 。nhược/nhã ngôn nhân thiện tri thức giáo pháp duyên huân đắc khai ngộ giả 。 只如最初一佛。又從何人得法信解開悟耶。 chỉ như tối sơ nhất Phật 。hựu tùng hà nhân đắc pháp tín giải khai ngộ da 。 答。眾生得悟緣熏不同。或有無師自悟。 đáp 。chúng sanh đắc ngộ duyên huân bất đồng 。hoặc hữu vô sư tự ngộ 。 承本自然智而證之。良由本具靈明。 thừa bổn tự nhiên trí nhi chứng chi 。lương do bổn cụ linh minh 。 能自推理而得解悟。故祖師云。 năng tự thôi lý nhi đắc giải ngộ 。cố tổ sư vân 。 空寂體上無師智自然能知。既知自性而便成佛也。一人成佛之後。 không tịch thể thượng vô sư trí tự nhiên năng tri 。ký tri tự tánh nhi tiện thành Phật dã 。nhất nhân thành Phật chi hậu 。 展轉說法化迷眾生。眾生稟教修行。 triển chuyển thuyết Pháp hóa mê chúng sanh 。chúng sanh bẩm giáo tu hành 。 是故次第成佛。若爾。 thị cố thứ đệ thành Phật 。nhược nhĩ 。 何疑最初一佛無從開悟耶。 hà nghi tối sơ nhất Phật vô tùng khai ngộ da 。 四問。欽聞諸佛果上。 tứ vấn 。khâm văn chư Phật quả thượng 。 凡所證法一切眾生悉具有之。今且就人中以論因中。 phàm sở chứng pháp nhất thiết chúng sanh tất cụ hữu chi 。kim thả tựu nhân trung dĩ luận nhân trung 。 如何辨於三明八解五眼六通乃至毛吞巨海芥納須彌 như hà biện ư tam minh bát giải ngũ nhãn lục thông nãi chí mao thôn cự hải giới nạp Tu-Di 等用耶。若言至佛果方得者。 đẳng dụng da 。nhược/nhã ngôn chí Phật quả phương đắc giả 。 本有之義又何述焉。 bản hữu chi nghĩa hựu hà thuật yên 。 答。諸佛眾生緣起雖異。覺海同源。諸佛悟理。 đáp 。chư Phật chúng sanh duyên khởi tuy dị 。giác hải đồng nguyên 。chư Phật ngộ lý 。 性相無礙。眾生迷妄。事理懸隔。故金錍曰。 tánh tướng vô ngại 。chúng sanh mê vọng 。sự lý huyền cách 。cố kim ty viết 。 眾生唯有迷中之事理。諸佛具有悟中之事理。 chúng sanh duy hữu mê trung chi sự lý 。chư Phật cụ hữu ngộ trung chi sự lý 。 迷悟雖殊。事理體一。一佛成道。 mê ngộ tuy thù 。sự lý thể nhất 。nhất Phật thành đạo 。 法界無非此佛之依正。眾生自於佛依正中。 Pháp giới vô phi thử Phật chi y chánh 。chúng sanh tự ư Phật y chánh trung 。 而生苦樂升沈。升沈既作。解脫無期。 nhi sanh khổ lạc/nhạc thăng trầm 。thăng trầm ký tác 。giải thoát vô kỳ 。 今則籍教熏修契圓實理。傚菩薩之所修。修無所作。 kim tức tịch giáo huân tu khế viên thật lý 。hiệu Bồ Tát chi sở tu 。tu vô sở tác 。 同諸佛之所證。證諸本具。是則一念頓圓於一切。 đồng chư Phật chi sở chứng 。chứng chư bổn cụ 。thị tắc nhất niệm đốn viên ư nhất thiết 。 一切普攝於一塵。三明八解日用不虧。 nhất thiết phổ nhiếp ư nhất trần 。tam minh bát giải nhật dụng bất khuy 。 五眼六通介爾具足。故荊溪曰。凡聖一如。色香泯淨。 ngũ nhãn lục thông giới nhĩ cụ túc 。cố kinh khê viết 。phàm Thánh nhất như 。sắc hương mẫn tịnh 。 阿鼻依正全處極聖之自心。 A-tỳ y chánh toàn xứ/xử cực thánh chi tự tâm 。 毘盧身土不愈下凡之一念者是也。毛吞芥納者。 Tì lô thân thổ bất dũ hạ phàm chi nhất niệm giả thị dã 。mao thôn giới nạp giả 。 淨名不思議解脫大用也。 tịnh danh bất tư nghị giải thoát đại dụng dã 。 且凡夫一念造惡之心尚遍十方三世。豈不思議大用不即含納。 thả phàm phu nhất niệm tạo ác chi tâm thượng biến thập phương tam thế 。khởi bất tư nghị đại dụng bất tức hàm nạp 。 若不信凡心理本具足此用。 nhược/nhã bất tín phàm tâm lý bổn cụ túc thử dụng 。 則諸佛果上依正融通悉不成矣。 tức chư Phật quả thượng y chánh dung thông tất bất thành hĩ 。 五問。真妄二法為同為異。若言同者。 ngũ vấn 。chân vọng nhị Pháp vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。nhược/nhã ngôn đồng giả 。 妄本是真古人不應云錯將世智為佛智。 vọng bổn thị chân cổ nhân bất ưng vân thác/thố tướng thế trí vi/vì/vị Phật trí 。 如認魚目為明珠。若言異者。應是離妄有真。 như nhận ngư mục vi/vì/vị minh châu 。nhược/nhã ngôn dị giả 。ưng thị ly vọng hữu chân 。 古人不應云棄波求水捨器求金。 cổ nhân bất ưng vân khí ba cầu thủy xả khí cầu kim 。 若真妄兩立又不雙存。云何剖伸耶。 nhược/nhã chân vọng lượng (lưỡng) lập hựu bất song tồn 。vân hà phẩu thân da 。 答。有真有妄者。對迷說覺也。絕真絕妄者。 đáp 。hữu chân hữu vọng giả 。đối mê thuyết giác dã 。tuyệt chân tuyệt vọng giả 。 泯相離筌也。確論其旨。真則全妄之真。 mẫn tướng ly thuyên dã 。xác luận kỳ chỉ 。chân tức toàn vọng chi chân 。 妄則全真之妄。二無二體也。佛大聖人說真說妄者。 vọng tức toàn chân chi vọng 。nhị vô nhị thể dã 。Phật Đại Thánh nhân thuyết chân thuyết vọng giả 。 所以欲人慕其真而破諸妄。 sở dĩ dục nhân mộ kỳ chân nhi phá chư vọng 。 使妄不得而興也。世人於茲不了。 sử vọng bất đắc nhi hưng dã 。thế nhân ư tư bất liễu 。 強執現前一念妄心均已是佛。正墮古人錯將強認之說矣。 cường chấp hiện tiền nhất niệm vọng tâm quân dĩ thị Phật 。chánh đọa cổ nhân thác/thố tướng cường nhận chi thuyết hĩ 。 若更棄此妄念別覓真如。復同偏教所修。 nhược/nhã cánh khí thử vọng niệm biệt mịch chân như 。phục đồng thiên giáo sở tu 。 猶如棄波求水捨器求金焉。茲二者過猶不及也。 do như khí ba cầu thủy xả khí cầu kim yên 。tư nhị giả quá/qua do bất cập dã 。 要須不即不離妙在其中。斯可矣。來意問。 yếu tu bất tức bất ly diệu tại kỳ trung 。tư khả hĩ 。lai ý vấn 。 以真妄同異者。今答曰。非同異中。假立同異也。 dĩ chân vọng đồng dị giả 。kim đáp viết 。phi đồng dị trung 。giả lập đồng dị dã 。 非同異者。真妄同源縛脫不二故。假立同異者。 phi đồng dị giả 。chân vọng đồng nguyên phược thoát bất nhị cố 。giả lập đồng dị giả 。 迷悟不同。情智有異也。如此甄之。自然懸合諸文。 mê ngộ bất đồng 。Tình trí hữu dị dã 。như thử chân chi 。tự nhiên huyền hợp chư văn 。 毋勞委論矣。 vô lao ủy luận hĩ 。 六問。夫言無情說法者。 lục vấn 。phu ngôn vô tình thuyết pháp giả 。 為是名本清淨法性為無情說法。為是指草木瓦礫為無情說法。 vi/vì/vị thị danh bổn thanh tịnh Pháp tánh vi/vì/vị vô tình thuyết Pháp 。vi/vì/vị thị chỉ thảo mộc ngõa lịch vi/vì/vị vô tình thuyết Pháp 。 若本清淨法性為無情說法者。 nhược/nhã bổn thanh tịnh Pháp tánh vi/vì/vị vô tình thuyết pháp giả 。 此性橫遍竪窮。生佛平等。不應言說法也。縱有言說。 thử tánh hoạnh biến thọ cùng 。sanh Phật bình đẳng 。bất ưng ngôn thuyết Pháp dã 。túng hữu ngôn thuyết 。 誰為聽受。若指草木瓦礫為無情說法者。 thùy vi/vì/vị thính thọ 。nhược/nhã chỉ thảo mộc ngõa lịch vi/vì/vị vô tình thuyết pháp giả 。 教相如何分別耶。 giáo tướng như hà phân biệt da 。 答。無情說法之言。其來尚矣。的論其要。 đáp 。vô tình thuyết Pháp chi ngôn 。kỳ lai thượng hĩ 。đích luận kỳ yếu 。 難得其旨。 nan đắc kỳ chỉ 。 汝問以清淨法性草木瓦礫立二法也。當知法性之外無別瓦木。 nhữ vấn dĩ thanh tịnh Pháp tánh thảo mộc ngõa lịch lập nhị Pháp dã 。đương tri pháp tánh chi ngoại vô biệt ngõa mộc 。 瓦木之外無別法性。二非二也。故華嚴曰。 ngõa mộc chi ngoại vô biệt pháp tánh 。nhị phi nhị dã 。cố hoa nghiêm viết 。 法性遍在一切處一切山河及國土。三世悉在無有餘。 pháp tánh biến tại nhất thiết xứ nhất thiết sơn hà cập quốc độ 。tam thế tất tại vô hữu dư 。 亦無形相而可得。此道若論有相。充塞太虛。 diệc vô hình tướng nhi khả đắc 。thử đạo nhược/nhã luận hữu tướng 。sung tắc thái hư 。 包含法界。若論無相。一法不留。見聞不住。 bao hàm Pháp giới 。nhược/nhã luận vô tướng 。nhất pháp bất lưu 。kiến văn bất trụ 。 卷舒自在。體露堂堂。昔南陽忠國師答學者。 quyển thư tự tại 。thể lộ đường đường 。tích Nam Dương Trung Quốc sư đáp học giả 。 以牆壁瓦礫為古佛心。不異此旨。若論說法。 dĩ tường bích ngõa lịch vi/vì/vị cổ Phật tâm 。bất dị thử chỉ 。nhược/nhã luận thuyết Pháp 。 熾然常說。古今無間。 sí nhiên thường thuyết 。cổ kim Vô gián 。 華嚴之中塵說剎說佛說眾生說三世一切說。若論聽受。十方齊說。 hoa nghiêm chi trung trần thuyết sát thuyết Phật thuyết chúng sanh thuyết tam thế nhất thiết thuyết 。nhược/nhã luận thính thọ 。thập phương tề thuyết 。 十方齊聞。三世俱宣。三世俱聽。古人道。 thập phương tề văn 。tam thế câu tuyên 。tam thế câu thính 。cổ nhân đạo 。 虛空問萬像。萬像答虛空。誰人親得聞。木叉了角童。 hư không vấn vạn tượng 。vạn tượng đáp hư không 。thùy nhân thân đắc văn 。mộc xoa liễu giác đồng 。 又云。真說法時聲不現。正堂堂處沒却身。 hựu vân 。chân thuyết Pháp thời thanh bất hiện 。chánh đường đường xứ/xử một khước thân 。 學人又問國師。無情說法誰人得聞。師曰。 học nhân hựu vấn Quốc Sư 。vô tình thuyết Pháp thùy nhân đắc văn 。sư viết 。 諸佛得聞。曰眾生應無分耶。師曰。我為眾生說。 chư Phật đắc văn 。viết chúng sanh ưng vô phần da 。sư viết 。ngã vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 曰某甲聾瞽不聞。師應得聞。師曰。我亦不聞。 viết mỗ giáp lung cổ bất văn 。sư ưng đắc văn 。sư viết 。ngã diệc bất văn 。 曰師既不聞。爭知無情說法。師曰。我若得聞。 viết sư ký bất văn 。tranh tri vô tình thuyết Pháp 。sư viết 。ngã nhược/nhã đắc văn 。 即齊諸佛。汝即不聞我所說法。 tức tề chư Phật 。nhữ tức bất văn ngã sở thuyết pháp 。 曰眾生畢竟得聞否。師曰。眾生若聞。即非眾生。 viết chúng sanh tất cánh đắc văn phủ 。sư viết 。chúng sanh nhược/nhã văn 。tức phi chúng sanh 。 國師之答稍有深致。識者知之。 Quốc Sư chi đáp sảo hữu thâm trí 。thức giả tri chi 。 七問。世間有情變為無情。 thất vấn 。thế gian hữu tình biến vi/vì/vị vô tình 。 如石夫人地蟾石蠏等。無情變為有情。 như thạch phu nhân địa thiềm thạch 蠏đẳng 。vô tình biến vi/vì/vị hữu tình 。 如麰麥腐草化為飛蝶螢火等。此等生類是何因緣而爾遷變耶。 như mâu mạch hủ thảo hóa vi/vì/vị phi điệp huỳnh hỏa đẳng 。thử đẳng sanh loại thị hà nhân duyên nhi nhĩ Thiên biến da 。 答。只一如來藏性。眾生循業發現不同。 đáp 。chỉ nhất Như Lai tạng tánh 。chúng sanh tuần nghiệp phát hiện bất đồng 。 是故山河大地建立胎卵濕化成形。如佛頂經曰。 thị cố sơn hà Đại địa kiến lập thai noãn thấp hóa thành hình 。như Phật đảnh Kinh viết 。 覺海性澄圓。圓澄覺元妙。元明照生所。 giác hải tánh trừng viên 。viên trừng giác nguyên diệu 。nguyên minh chiếu sanh sở 。 所立照性亡。迷妄有虛空。依空立世界。 sở lập chiếu tánh vong 。mê vọng hữu hư không 。y không lập thế giới 。 想澄成國土。知覺乃眾生。且無情化有情者。 tưởng trừng thành quốc độ 。tri giác nãi chúng sanh 。thả vô tình hóa hữu tình giả 。 神識乘時而來。依草附木也。有情化無情者。 thần thức thừa thời nhi lai 。y thảo phụ mộc dã 。hữu tình hóa vô tình giả 。 神識遇氣遷變。驅(穀-禾+卵)枯朽也。當知千變不離於一念。 thần thức ngộ khí Thiên biến 。khu (cốc -hòa +noãn )khô hủ dã 。đương tri thiên biến bất ly ư nhất niệm 。 萬化難逃於藏識。 vạn hóa nạn/nan đào ư tạng thức 。 世間更有火鼠湯蟲氷蠶石鷰。情器難量。業報奚測。 thế gian cánh hữu hỏa thử thang trùng băng tàm thạch 鷰。Tình khí nạn/nan lượng 。nghiệp báo hề trắc 。 佛及眾生俱不思議於茲見矣。 Phật cập chúng sanh câu bất tư nghị ư tư kiến hĩ 。 八問。世間有人。此身未死。彼處已生。 bát vấn 。thế gian hữu nhân 。thử thân vị tử 。bỉ xứ dĩ sanh 。 如王院主等。此何因緣也。若云眾生業用自在者。 như Vương viện chủ đẳng 。thử hà nhân duyên dã 。nhược/nhã vân chúng sanh nghiệp dụng tự tại giả 。 一切眾生皆有業用。何故例無此事耶。 nhất thiết chúng sanh giai hữu nghiệp dụng 。hà cố lệ vô thử sự da 。 答。天台承南嶽三種妙法。一曰眾生法。 đáp 。Thiên Thai thừa Nam nhạc tam chủng diệu pháp 。nhất viết chúng sanh pháp 。 二曰佛法。三曰心法。此三妙故。 nhị viết Phật Pháp 。tam viết tâm Pháp 。thử tam diệu cố 。 不可以牛羊之眼觀視。亦不可以凡情世智測識。 bất khả dĩ ngưu dương chi nhãn quán thị 。diệc bất khả dĩ phàm tình thế trí trắc thức 。 有如來智眼者方堪量度。 hữu Như Lai trí nhãn giả phương kham lượng độ 。 良由體性不可思議一一高廣故。華嚴所謂如心佛亦爾。如佛眾生然。 lương do thể tánh bất khả tư nghị nhất nhất cao quảng cố 。hoa nghiêm sở vị như tâm Phật diệc nhĩ 。như Phật chúng sanh nhiên 。 心佛及眾生。是三無差別。諸佛妙證無差之道。 tâm Phật cập chúng sanh 。thị tam vô sái biệt 。chư Phật diệu chứng vô sái chi đạo 。 故能於一身化千百億身。 cố năng ư nhất thân hóa thiên bách ức thân 。 於一法演無量諸法六根三業法界大用無有窮盡。 ư nhất pháp diễn vô lượng chư Pháp lục căn tam nghiệp Pháp giới đại dụng vô hữu cùng tận 。 眾生處迷雖不能爾。而由性德本具此體用故。 chúng sanh xứ mê tuy bất năng nhĩ 。nhi do tánh đức bổn cụ thử thể dụng cố 。 只於業報之身亦能少分變現。如上古舜帝。 chỉ ư nghiệp báo chi thân diệc năng thiểu phần biến hiện 。như thượng cổ thuấn đế 。 分身而應二妃。倩女離魂而合為一質。 phần thân nhi ưng nhị phi 。thiến nữ ly hồn nhi hợp vi/vì/vị nhất chất 。 縣令晝寢識化為魚。至有二人雙存枕上。 huyền lệnh trú tẩm thức hóa vi/vì/vị ngư 。chí hữu nhị nhân song tồn chẩm thượng 。 二魂悉在地獄受殃者。如斯等事不能殫舉。 nhị hồn tất tại địa ngục thọ/thụ ương giả 。như tư đẳng sự bất năng đàn cử 。 皆是眾生界中業報難思之事。是知不獨王院主一人而已。 giai thị chúng sanh giới trung nghiệp báo nạn/nan tư chi sự 。thị tri bất độc Vương viện chủ nhất nhân nhi dĩ 。 何苦興茲疑難哉。 hà khổ hưng tư nghi nạn/nan tai 。 九問。有情無情既同一真性。何故斫伐樹木。 cửu vấn 。hữu tình vô tình ký đồng nhất chân tánh 。hà cố chước phạt thụ/thọ mộc 。 不為冤對。不令人墮地獄。纔損有情。 bất vi/vì/vị oan đối 。bất lệnh nhân đọa địa ngục 。tài tổn hữu tình 。 便為冤對。令人墮苦受報何耶。 tiện vi/vì/vị oan đối 。lệnh nhân đọa khổ thọ báo hà da 。 又復既是依正二報同一法性。何故有情有覺知。 hựu phục ký thị y chánh nhị báo đồng nhất pháp tánh 。hà cố hữu tình hữu giác tri 。 無情無覺知耶。 vô tình vô giác tri da 。 答。法界體性離諸妄念。相等虛空。無所不遍。 đáp 。Pháp giới thể tánh ly chư vọng niệm 。tướng đẳng hư không 。vô sở bất biến 。 遍依遍正。遍根遍塵。 biến y biến chánh 。biến căn biến trần 。 至一極微無非法界全體而遍。嗟夫群生梏桎斯體妄為情器。 chí nhất cực vi vô phi pháp giới toàn thể nhi biến 。ta phu quần sanh cốc chất tư thể vọng vi/vì/vị Tình khí 。 情則四生六道水陸空行。 Tình tức tứ sanh lục đạo thủy lục không hạnh/hành/hàng 。 器則山川嶽瀆草木叢林。於情分中妄計我人知見。 khí tức sơn xuyên nhạc độc thảo mộc tùng lâm 。ư Tình phần trung vọng kế ngã nhân tri kiến 。 故有苦楚冤對之事。器分既無我人知見。 cố hữu khổ sở oan đối chi sự 。khí phần ký vô ngã nhân tri kiến 。 故無業累讎償之愆。如是不同皆是眾生境界虛妄分別。 cố vô nghiệp luy thù thường chi khiên 。như thị bất đồng giai thị chúng sanh cảnh giới hư vọng phân biệt 。 究論法界。體性有何差別。故荊溪曰。 cứu luận Pháp giới 。thể tánh hữu hà sái biệt 。cố kinh khê viết 。 縱然造依造正。依理終無異轍。斯言是也。 túng nhiên tạo y tạo chánh 。y lý chung vô dị triệt 。tư ngôn thị dã 。 十問。一切眾生既同一覺性。何故捶打他人。 thập vấn 。nhất thiết chúng sanh ký đồng nhất giác tánh 。hà cố chúy đả tha nhân 。 不覺痛苦。却為快樂。既各不相知。 bất giác thống khổ 。khước vi/vì/vị khoái lạc 。ký các bất tướng tri 。 云何辨平等覺性耶。 vân hà biện bình đẳng giác tánh da 。 答。清淨本然。尚無一法可以當情。 đáp 。thanh tịnh bổn nhiên 。thượng vô nhất Pháp khả dĩ đương tình 。 況論捶打痛苦之事。但真如不守自性。變為諸法。 huống luận chúy đả thống khổ chi sự 。đãn chân như bất thủ tự tánh 。biến vi/vì/vị chư Pháp 。 如一源水從流派別清濁動靜海鹹河淡。 như nhất nguyên thủy tùng lưu phái biệt thanh trược động tĩnh hải hàm hà đạm 。 是故於中人我競起。愛惡是興。以強陵弱。 thị cố ư trung nhân ngã cạnh khởi 。ái ác thị hưng 。dĩ cường lăng nhược 。 攻擊不休。子今設問。正是銓量迷妄中事。 công kích bất hưu 。tử kim thiết vấn 。chánh thị thuyên lượng mê vọng trung sự 。 惟當返妄歸真背塵合覺。 duy đương phản vọng quy chân bối trần hợp giác 。 則了十方三世一切眾生同共一法身一身一智慧力無畏亦然。 tức liễu thập phương tam thế nhất thiết chúng sanh đồng cộng nhất Pháp thân nhất thân nhất trí tuệ lực vô úy diệc nhiên 。 到此之時。一證平等覺性。尚無彼此色相迭相見。 đáo thử chi thời 。nhất chứng bình đẳng giác tánh 。thượng vô bỉ thử sắc tướng điệt tướng kiến 。 豈復論於世間捶打勝負哉。 khởi phục luận ư thế gian chúy đả thắng phụ tai 。   再答泰禪師三問   tái đáp thái Thiền sư tam vấn     禪宗泰禪師問 四明法師答     Thiền tông thái Thiền sư vấn  tứ minh Pháp sư đáp  清泰不揣下愚。輒具疑問十條。上請教誨。  thanh thái bất sủy hạ ngu 。triếp cụ nghi vấn thập điều 。thượng thỉnh giáo hối 。 茲承賜答。三復感悰。如獲珙寶矣。 tư thừa tứ đáp 。tam phục cảm tông 。như hoạch 珙bảo hĩ 。 然則日月固明。盲者自咎。其間尚餘三處未曉。 nhiên tức nhật nguyệt cố minh 。manh giả tự cữu 。kỳ gian thượng dư tam xứ/xử vị hiểu 。 不免再露鄙拙。果蒙洊與指示。 bất miễn tái lộ bỉ chuyết 。quả mông tiến dữ chỉ thị 。 下情感幸之至(清泰)上白。延慶教主法智大法師。 hạ Tình cảm hạnh chi chí (thanh thái )thượng bạch 。duyên khánh giáo chủ Pháp trí đại pháp sư 。 一問奉。第一答中云。忽然不覺。 nhất vấn phụng 。đệ nhất đáp trung vân 。hốt nhiên bất giác 。 迷理而生無明。只如不覺。依何而生。以何為體。 mê lý nhi sanh vô minh 。chỉ như bất giác 。y hà nhi sanh 。dĩ hà vi/vì/vị thể 。 何因緣故忽然生耶。 hà nhân duyên cố hốt nhiên sanh da 。 答。甚深藏性之源非真非妄。 đáp 。thậm thâm tạng tánh chi nguyên phi chân phi vọng 。 此性隨緣而真而妄。故佛性論云。單真不生獨妄難成。 thử tánh tùy duyên nhi chân nhi vọng 。cố Phật Tánh Luận vân 。đan chân bất sanh độc vọng nạn/nan thành 。 真妄和合。方有所為。 chân vọng hòa hợp 。phương hữu sở vi/vì/vị 。 是故教門所示真有隨緣不變之義。妄有體空成事之能。良以靈源無住。 thị cố giáo môn sở thị chân hữu tùy duyên bất biến chi nghĩa 。vọng hữu thể không thành sự chi năng 。lương dĩ linh nguyên vô trụ 。 隨妄而生。強覺既迷。忽然而起。 tùy vọng nhi sanh 。cường giác ký mê 。hốt nhiên nhi khởi 。 然此起妄之言復應了知其意。 nhiên thử khởi vọng chi ngôn phục ưng liễu tri kỳ ý 。 若言眾生本覺圓明之性。此即直指眾生無始無明而為法性。 nhược/nhã ngôn chúng sanh bổn giác Viên Minh chi tánh 。thử tức trực chỉ chúng sanh vô thủy vô minh nhi vi pháp tánh 。 以無明法性體一故。若言忽然不覺而生無明。 dĩ vô minh pháp tánh thể nhất cố 。nhược/nhã ngôn hốt nhiên bất giác nhi sanh vô minh 。 此即約修以說。對性論起。 thử tức ước tu dĩ thuyết 。đối tánh luận khởi 。 從本覺體而有不覺也。不如是。則不能顯進修之人。 tùng bổn giác thể nhi hữu bất giác dã 。bất như thị 。tức bất năng hiển tiến/tấn tu chi nhân 。 是復本還源之道矣。以此意故。 thị phục bổn hoàn nguyên chi đạo hĩ 。dĩ thử ý cố 。 凡諸經論多云從真以起妄也。其實一切眾生自無始來。 phàm chư Kinh luận đa vân tùng chân dĩ khởi vọng dã 。kỳ thật nhất thiết chúng sanh tự vô thủy lai 。 唯有迷妄不覺而已。故起信論曰。 duy hữu mê vọng bất giác nhi dĩ 。cố Khởi tín luận viết 。 一切眾生不名為覺。以從本以來未曾離念故。 nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。dĩ tùng bổn dĩ lai vị tằng ly niệm cố 。 說無始無明是也。子問不覺依何而生。若曉上意。 thuyết vô thủy vô minh thị dã 。tử vấn bất giác y hà nhi sanh 。nhược/nhã hiểu thượng ý 。 則不必如此問也。如首楞嚴中滿願子嘗疑此事。 tức bất tất như thử vấn dã 。như Thủ Lăng Nghiêm trung Mãn nguyện tử thường nghi thử sự 。 佛反責曰。既稱為妄。云何有因。 Phật phản trách viết 。ký xưng vi/vì/vị vọng 。vân hà hữu nhân 。 又圓覺經金剛藏亦啟此難。佛斥非為正問。諦觀兩處。 hựu Viên Giác Kinh Kim Cương tạng diệc khải thử nạn/nan 。Phật xích phi vi/vì/vị chánh vấn 。đế quán lượng (lưỡng) xứ/xử 。 佛意誠不欲興此疑難。 Phật ý thành bất dục hưng thử nghi nạn/nan 。 蓋眾生之妄自無始即有之也。 cái chúng sanh chi vọng tự vô thủy tức hữu chi dã 。 二問奉。第二答中云。一切眾生迷無前後。 nhị vấn phụng 。đệ nhị đáp trung vân 。nhất thiết chúng sanh mê vô tiền hậu 。 覺有前後。譬如夜間多人同睡。睡時雖同。 giác hữu tiền hậu 。thí như dạ gian đa nhân đồng thụy 。thụy thời tuy đồng 。 不妨前後起也。若如此漸漸覺悟成佛。 bất phương tiền hậu khởi dã 。nhược như thử tiệm tiệm giác ngộ thành Phật 。 應是眾生界有畢盡之期。若然者。 ưng thị chúng sanh giới hữu tất tận chi kỳ 。nhược/nhã nhiên giả 。 經論之中何以並言眾生無邊耶。 Kinh luận chi trung hà dĩ tịnh ngôn chúng sanh vô biên da 。 答。一切眾生無始覆真和合而起諸相。 đáp 。nhất thiết chúng sanh vô thủy phước chân hòa hợp nhi khởi chư tướng 。 雖真源不二。而所照有殊。如古德道。含生隨業現。 tuy chân nguyên bất nhị 。nhi sở chiếu hữu thù 。như cổ đức đạo 。hàm sanh tùy nghiệp hiện 。 三界不同軀。如漚依水起。水不礙沈浮。 tam giới bất đồng khu 。như ẩu y thủy khởi 。thủy bất ngại trầm phù 。 迷源雖不二。熏發有賢愚。 mê nguyên tuy bất nhị 。huân phát hữu hiền ngu 。 來問以眾生成佛眾生界盡者。如彼水生浮漚。漚雖前後滅。 lai vấn dĩ chúng sanh thành Phật chúng sanh giới tận giả 。như bỉ thủy sanh phù ẩu 。ẩu tuy tiền hậu diệt 。 即不可言水隨滅也。故佛藏經云。 tức bất khả ngôn thủy tùy diệt dã 。cố Phật tạng Kinh vân 。 一日之中有百千萬億恒河沙眾生。一時成佛。眾生界不減。 nhất nhật chi trung hữu bách thiên vạn ức Hằng hà sa chúng sanh 。nhất thời thành Phật 。chúng sanh giới bất giảm 。 佛界亦不增。何以故。如來藏無盡故。 Phật giới diệc bất tăng 。hà dĩ cố 。Như Lai tạng vô tận cố 。 又長沙大師讚南泉云。堂堂南泉三世之源。 hựu trường/trưởng sa Đại sư tán Nam-tuyền vân 。đường đường Nam-tuyền tam thế chi nguyên 。 金剛常住十方無盡。其旨亦同。當善思惟。 Kim cương thường trụ thập phương vô tận 。kỳ chỉ diệc đồng 。đương thiện tư duy 。 切勿於眾生難思境界中而起斷滅見也。 thiết vật ư chúng sanh nạn/nan tư cảnh giới trung nhi khởi đoạn điệt kiến dã 。 三問奉。第六答無情說法中云。十方齊說。 tam vấn phụng 。đệ lục đáp vô tình thuyết Pháp trung vân 。thập phương tề thuyết 。 十方齊聞。三世俱宣。三世俱聽。既齊說。 thập phương tề văn 。tam thế câu tuyên 。tam thế câu thính 。ký tề thuyết 。 又如何俱聞。既齊宣。又如何俱聽。 hựu như hà câu văn 。ký tề tuyên 。hựu như hà câu thính 。 況復諸聖又如何用聞耶。 huống phục chư Thánh hựu như hà dụng văn da 。 答。子疑齊說齊聞俱宣俱聽者。 đáp 。tử nghi tề thuyết tề văn câu tuyên câu thính giả 。 當知剎剎塵塵俱說俱聽。說聽同時。了無異趣。妙哉此境。 đương tri sát sát trần trần câu thuyết câu thính 。thuyết thính đồng thời 。liễu vô dị thú 。diệu tai thử cảnh 。 不可以言想求。不可以凡情測。 bất khả dĩ ngôn tưởng cầu 。bất khả dĩ phàm tình trắc 。 是大總相法門寂而常照。法身冥資之境也。故荊溪曰。 thị Đại tổng tướng Pháp môn tịch nhi thường chiếu 。Pháp thân minh tư chi cảnh dã 。cố kinh khê viết 。 願解脫之日。依報正報常宣妙經。 nguyện giải thoát chi nhật 。y báo chánh báo thường tuyên diệu Kinh 。 一剎一塵無非利物。又問諸聖如何用聞者。 nhất sát nhất trần vô phi lợi vật 。hựu vấn chư Thánh như hà dụng văn giả 。 既云法身冥資一切俱說。豈不能一切俱聽。 ký vân Pháp thân minh tư nhất thiết câu thuyết 。khởi bất năng nhất thiết câu thính 。 如是則言不干舌。千聖俱聞。照故恒說。遮故俱聽。 như thị tắc ngôn bất can thiệt 。thiên Thánh câu văn 。chiếu cố hằng thuyết 。già cố câu thính 。 眾生纔聞即同諸佛。前佛後佛其一揆焉。 chúng sanh tài văn tức đồng chư Phật 。tiền Phật hậu Phật kỳ nhất quỹ yên 。 若更別立程途。則非西聖一路涅槃門矣。 nhược/nhã cánh biệt lập trình đồ 。tức phi Tây Thánh nhất lộ Niết Bàn môn hĩ 。   天童凝禪師上四明法師第一書   thiên đồng ngưng Thiền sư thượng tứ minh Pháp sư đệ nhất thư 正月十八日。 chánh nguyệt thập bát nhật 。 天童山景德禪寺住持傳法苾芻(子凝)。 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Bí-sô (tử ngưng )。 謹熏沐裁書于延慶堂上教主法智大師(侍者。子凝)甞聞。智者千慮或有一失。 cẩn huân mộc tài thư vu duyên khánh đường thượng giáo chủ Pháp trí Đại sư (thị giả 。tử ngưng )甞văn 。trí giả thiên lự hoặc hữu nhất thất 。 愚者千慮或有一得。斯往哲之格言。非潛夫之臆說也。 ngu giả thiên lự hoặc hữu nhất đắc 。tư vãng triết chi cách ngôn 。phi tiềm phu chi ức thuyết dã 。 (子凝)素昧達人之旨。輒陳愚者之言。 (tử ngưng )tố muội đạt nhân chi chỉ 。triếp trần ngu giả chi ngôn 。 願瀆聽聰。少陳狂狷。近因暇日。 nguyện độc thính thông 。thiểu trần cuồng quyến 。cận nhân hạ nhật 。 恭覽十不二門指要鈔。義峯孤聳。非郄克之足能躋。教海汪洋。 cung lãm thập bất nhị môn chỉ yếu sao 。nghĩa phong cô tủng 。phi 郄khắc chi túc năng tễ 。giáo hải uông dương 。 豈師曠之耳能盡者也。珍重珍重。中所援引。 khởi sư khoáng chi nhĩ năng tận giả dã 。trân trọng trân trọng 。trung sở viên dẫn 。 達磨門下三人得法而有淺深。尼總持云。 đạt-ma môn hạ tam nhân đắc pháp nhi hữu thiển thâm 。ni tổng trì vân 。 斷煩惱證菩提。師云。得吾皮。道育云。迷即煩惱。 đoạn phiền não chứng Bồ-đề 。sư vân 。đắc ngô bì 。đạo dục vân 。mê tức phiền não 。 悟即菩提。師云得吾肉。慧可云。本無煩惱。 ngộ tức Bồ-đề 。sư vân đắc ngô nhục 。Huệ Khả vân 。bổn vô phiền não 。 元是菩提。師云。得吾髓。但為傳聞故無實證。 nguyên thị Bồ-đề 。sư vân 。đắc ngô tủy 。đãn vi/vì/vị truyền văn cố vô thật chứng 。 未知斯語得自何人。大凡開物指迷。 vị tri tư ngữ đắc tự hà nhân 。Đại phàm khai vật chỉ mê 。 必須據文顯解。豈可以道聽途說將為正解。禮云。 tất tu cứ văn hiển giải 。khởi khả dĩ đạo thính đồ thuyết tướng vi/vì/vị chánh giải 。lễ vân 。 記憶之言不足以為人師。 kí ức chi ngôn bất túc dĩ vi/vì/vị nhân sư 。 此亦慮無稽之言以為正說者也。寧可指鹿為馬。事類趙高。使民戰栗。 thử diệc lự vô kê chi ngôn dĩ vi/vì/vị chánh thuyết giả dã 。ninh khả chỉ lộc vi/vì/vị mã 。sự loại triệu cao 。sử dân chiến lật 。 宛同宰我。今據祖堂及傳燈錄。只云。 uyển đồng tể ngã 。kim cứ tổ đường cập Truyền đăng lục 。chỉ vân 。 二祖禮三拜依本位而立。未委彼宗。復何為解。 nhị tổ lễ tam bái y bổn vị nhi lập 。vị ủy bỉ tông 。phục hà vi/vì/vị giải 。 今或有師云。達磨之道但接下根。未通上智。又云。 kim hoặc hữu sư vân 。đạt-ma chi đạo đãn tiếp hạ căn 。vị thông thượng trí 。hựu vân 。 悟即心之理。昧心外之法。斯皆以管窺天。 ngộ tức tâm chi lý 。muội tâm ngoại chi Pháp 。tư giai dĩ quản khuy Thiên 。 將螺酌海者也。今試辨之。原夫病在膏盲者。 tướng loa chước hải giả dã 。kim thí biện chi 。nguyên phu bệnh tại cao manh giả 。 失之於針砭。滯名相者。封之於言句。 thất chi ư châm biêm 。trệ danh tướng giả 。phong chi ư ngôn cú 。 豈教不能明心。而藥弗能瘳疾耶。 khởi giáo bất năng minh tâm 。nhi dược phất năng sưu tật da 。 良由積療增痾夥言惑性。是以祖師西來。直指人心見性成佛。 lương do tích liệu tăng A khỏa ngôn hoặc tánh 。thị dĩ tổ sư Tây lai 。trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành Phật 。 亦方便之一揆耳。或者猶云。 diệc phương tiện chi nhất quỹ nhĩ 。hoặc giả do vân 。 但指即心未入佛慧。如般若說九類皆住無為涅槃。 đãn chỉ tức tâm vị nhập Phật tuệ 。như Bát-nhã thuyết cửu loại giai trụ/trú vô vi/vì/vị Niết-Bàn 。 華嚴云一念普觀無量劫。 hoa nghiêm vân nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp 。 未知此說與祖師之道同耶異耶。噫小智自私賤彼貴我。 vị tri thử thuyết dữ tổ sư chi đạo đồng da dị da 。y tiểu trí tự tư tiện bỉ quý ngã 。 達人大觀無可不可。古賢之言信而有徵矣。 đạt nhân Đại quán vô khả bất khả 。cổ hiền chi ngôn tín nhi hữu trưng hĩ 。 然則田巴毀三皇罪五帝。隨而和之者千人。 nhiên tức điền ba hủy tam hoàng tội ngũ đế 。tùy nhi hòa chi giả thiên nhân 。 蓋海上有逐臭之夫。 cái hải thượng hữu trục xú chi phu 。 詎田巴之道能勝於三皇五帝之道者也。教主大師久積淨行。恢張教網。前無古人。 cự điền ba chi đạo năng thắng ư tam hoàng ngũ đế chi đạo giả dã 。giáo chủ Đại sư cửu tích tịnh hạnh 。khôi trương giáo võng 。tiền vô cổ nhân 。 後不可繼。自當依經解義續智者之真風。 hậu bất khả kế 。tự đương y Kinh giải nghĩa tục trí giả chi chân phong 。 何必採鄙俚之言。玷啟迪之旨乎。願削傳聞。 hà tất thải bỉ lý chi ngôn 。điếm khải địch chi chỉ hồ 。nguyện tước truyền văn 。 自扶本教。無使滯名相者而取傚焉。幸甚不宣。 tự phù bản giáo 。vô sử trệ danh tướng giả nhi thủ hiệu yên 。hạnh thậm bất tuyên 。 天童山景德禪寺住持傳法苾芻(子凝)頓首上 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Bí-sô (tử ngưng )đốn thủ thượng 白。 bạch 。   四明法師復天童凝禪師第一書   tứ minh Pháp sư phục thiên đồng ngưng Thiền sư đệ nhất thư 正月二十四日。 chánh nguyệt nhị thập tứ nhật 。 延慶院住持傳天台教觀比丘(知禮)。謹修書復于天童景德堂頭禪師(侍者)。 duyên khánh viện trụ trì truyền Thiên Thai giáo quán Tỳ-kheo (tri lễ )。cẩn tu thư phục vu thiên đồng cảnh đức đường đầu Thiền sư (thị giả )。 今月十八日。僧使齎到長書一緘。文理相高。 kim nguyệt thập bát nhật 。tăng sử tê đáo trường/trưởng thư nhất giam 。văn lý tướng cao 。 經實俱贍。舒卷忘倦。珍荷彌多。但以夙事懺摩。 Kinh thật câu thiệm 。thư quyển vong quyện 。trân hà di đa 。đãn dĩ túc sự sám ma 。 全疎文學。將謀投報。預抱忸怩。然閱華詞。 toàn sơ văn học 。tướng mưu đầu báo 。dự bão nữu ny 。nhiên duyệt hoa từ 。 備諳雅旨。蓋以(知禮)早歲為解本宗十不二門。 bị am nhã chỉ 。cái dĩ (tri lễ )tảo tuế vi/vì/vị giải bổn tông thập bất nhị môn 。 輒述指要鈔。編文紀事。聊資學眾之尋研。 triếp thuật chỉ yếu sao 。biên văn kỉ sự 。liêu tư học chúng chi tầm nghiên 。 義淺詞荒。敢冀宗師之觀覽。其中所引。 nghĩa thiển từ hoang 。cảm kí tông sư chi quán lãm 。kỳ trung sở dẫn 。 達磨門下三人得法淺深不同。尼總持云。 đạt-ma môn hạ tam nhân đắc pháp thiển thâm bất đồng 。ni tổng trì vân 。 斷煩惱證菩提。師云得吾皮。道育云。 đoạn phiền não chứng Bồ-đề 。sư vân đắc ngô bì 。đạo dục vân 。 迷即煩惱悟即菩提。師云得吾肉。慧可云。本無煩惱元是菩提。 mê tức phiền não ngộ tức Bồ-đề 。sư vân đắc ngô nhục 。Huệ Khả vân 。bổn vô phiền não nguyên thị Bồ-đề 。 師云得吾髓。來書云。 sư vân đắc ngô tủy 。lai thư vân 。 此語不契祖堂及傳燈錄。謂是道聽途說採乎鄙俚之談。 thử ngữ bất khế tổ đường cập Truyền đăng lục 。vị thị đạo thính đồ thuyết thải hồ bỉ lý chi đàm 。 而不知此出圭峯後集。 nhi bất tri thử xuất khuê phong hậu tập 。 裴相國(休)問禪法宗徒源流淺深。密禪師因為答釋。廣敘諸宗。 bùi tướng quốc (hưu )vấn Thiền pháp tông đồ nguyên lưu thiển thâm 。mật Thiền sư nhân vi/vì/vị đáp thích 。quảng tự chư tông 。 直出傍傳源同派別。首云。達磨直出慧可。 trực xuất bàng truyền nguyên đồng phái biệt 。thủ vân 。đạt-ma trực xuất tuệ khả 。 傍傳道育及尼總持。乃示三人見解親疎。故有斯語。 bàng truyền đạo dục cập ni tổng trì 。nãi thị tam nhân kiến giải thân sơ 。cố hữu tư ngữ 。 此之後集印本見存。南北相傳流行不絕。 thử chi hậu tập ấn bổn kiến tồn 。Nam Bắc tướng truyền lưu hạnh/hành/hàng bất tuyệt 。 曾逢點授因是得聞。而況有唐圭峯禪師帝王問道。 tằng phùng điểm thọ/thụ nhân thị đắc văn 。nhi huống hữu đường khuê phong Thiền sư đế Vương vấn đạo 。 相國親承。和會諸宗。集成禪藏。 tướng quốc thân thừa 。hòa hội chư tông 。tập thành Thiền tạng 。 製禪源詮都序兩卷。及茲後集為世所貴。何為鄙俚之談。 chế Thiền nguyên thuyên đô tự lượng (lưỡng) quyển 。cập tư hậu tập vi/vì/vị thế sở quý 。hà vi/vì/vị bỉ lý chi đàm 。 豈是道聽途說。此乃禪門自生矛盾。 khởi thị đạo thính đồ thuyết 。thử nãi Thiền môn tự sanh mâu thuẫn 。 固非講士敢此譏呵。只如祖堂亦是人師集錄。 cố phi giảng sĩ cảm thử ky ha 。chỉ như tổ đường diệc thị nhân sư tập lục 。 誰是誰非。言何容易。夫法本無說。說必被機。 thùy thị thùy phi 。ngôn hà dung dịch 。phu pháp bản vô thuyết 。thuyết tất bị ky 。 機發在緣。緣有賓主。故諸聖人抑彼揚此。是一非諸。 ky phát tại duyên 。duyên hữu tân chủ 。cố chư Thánh nhân ức bỉ dương thử 。thị nhất phi chư 。 補處逸多尚受折於維摩詰。 bổ xứ dật đa thượng thọ/thụ chiết ư Duy-Ma-Cật 。 上首尸利甘負屈於菴提遮。豈補處納言。上首暗理。 thượng thủ thi-lợi cam phụ khuất ư am Đề già 。khởi bổ xứ nạp ngôn 。thượng thủ ám lý 。 蓋知緣不在己。是以功讓於他。以至正像法中。 cái tri duyên bất tại kỷ 。thị dĩ công nhượng ư tha 。dĩ chí chánh tượng Pháp trung 。 華竺宗主空有更破。性相互非。業禪者屢斥尋文。 hoa trúc tông chủ không hữu cánh phá 。tánh tướng hỗ phi 。nghiệp Thiền giả lũ xích tầm văn 。 傳教者或譏暗證。 truyền giáo giả hoặc ky ám chứng 。 皆為進於初學欲使深於本宗。智論立悉檀被機。禪經用四隨益物。 giai vi/vì/vị tiến/tấn ư sơ học dục sử thâm ư bổn tông 。Trí luận lập tất đàn bị ky 。Thiền Kinh dụng tứ tùy ích vật 。 設化之法大體合然。但以假名引令入實。 thiết hóa chi Pháp Đại thể hợp nhiên 。đãn dĩ giả danh dẫn lệnh nhập thật 。 不得其意。寧免生疑。來書又云。今或有師云。 bất đắc kỳ ý 。ninh miễn sanh nghi 。lai thư hựu vân 。kim hoặc hữu sư vân 。 達磨之道但接下根未通上智。又云。悟即心之理。 đạt-ma chi đạo đãn tiếp hạ căn vị thông thượng trí 。hựu vân 。ngộ tức tâm chi lý 。 昧心外之法。未審此語何文所載。何處親聞。 muội tâm ngoại chi Pháp 。vị thẩm thử ngữ hà văn sở tái 。hà xứ/xử thân văn 。 無求閭巷之音而構誣罔之說。道聽途說。 vô cầu lư hạng chi âm nhi cấu vu võng chi thuyết 。đạo thính đồ thuyết 。 事有所歸矣。且夫信行法行各有利根鈍根。 sự hữu sở quy hĩ 。thả phu tín hạnh/hành/hàng Pháp hành các hữu lợi căn độn căn 。 唯色唯心豈分內法外法。 duy sắc duy tâm khởi phần nội pháp ngoại pháp 。 剎那九世一念三千理事俱融。頻彰指要。既蒙顧視。合察源流。 sát-na cửu thế nhất niệm tam thiên lý sự câu dung 。tần chương chỉ yếu 。ký mông cố thị 。hợp sát nguyên lưu 。 願存為法之心。廣闡利人之道。 nguyện tồn vi/vì/vị Pháp chi tâm 。quảng xiển lợi nhân chi đạo 。 俾信法根性從說默開明。無使達磨子孫獨能破立。 tỉ tín Pháp căn tánh tùng thuyết mặc khai minh 。vô sử đạt-ma tử tôn độc năng phá lập 。 智者宗裔全廢抑揚。則彼眾當機有趣真之路。 trí giả tông duệ toàn phế ức dương 。tức bỉ chúng đương ky hữu thú chân chi lộ 。 令此宗來學絕入理之門。禪師悟徹一心。 lệnh thử tông lai học tuyệt nhập lý chi môn 。Thiền sư ngộ triệt nhất tâm 。 辯超千古。為佛祖之了使。作人天之導師。 biện siêu thiên cổ 。vi/vì/vị Phật tổ chi liễu sử 。tác nhân thiên chi Đạo sư 。 希開博濟之懷。勿任偏情之執。講懺之隙倉卒奉酬。 hy khai bác tế chi hoài 。vật nhâm Thiên Tình chi chấp 。giảng sám chi khích thương tốt phụng thù 。 幸無以朴野而見誚焉。不宣。 hạnh vô dĩ phác dã nhi kiến tiếu yên 。bất tuyên 。 延慶院住持傳天台教觀比丘(知禮)拜手上復。 duyên khánh viện trụ trì truyền Thiên Thai giáo quán Tỳ-kheo (tri lễ )bái thủ thượng phục 。   天童又上四明第二書   thiên đồng hựu thượng tứ minh đệ nhị thư 正月二十八日。 chánh nguyệt nhị thập bát nhật 。 天童山景德禪寺住持傳法比丘(子凝)再修書奉白于延慶教主法智大師(堂下 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Tỳ-kheo (tử ngưng )tái tu thư phụng bạch vu duyên khánh giáo chủ Pháp trí Đại sư (đường hạ 子凝)聞。夫意淺則言疎。思深則言訒。 tử ngưng )văn 。phu ý thiển tức ngôn sơ 。tư thâm tức ngôn nhẫn 。 前所獻言者。且欲大師削去傳聞自扶本教。 tiền sở hiến ngôn giả 。thả dục Đại sư tước khứ truyền văn tự phù bản giáo 。 再垂來示。徵引源流。徒知出於圭峯。 tái thùy lai thị 。trưng dẫn nguyên lưu 。đồ tri xuất ư khuê phong 。 問因相國三宗辨異。未盡所長。殊不知。知解宗徒祖師昔記。 vấn nhân tướng quốc tam tông biện dị 。vị tận sở trường/trưởng 。thù bất tri 。tri giải tông đồ tổ sư tích kí 。 循其泛說。詎愜通懷。彼禪源詮云。 tuần kỳ phiếm thuyết 。cự khiếp thông hoài 。bỉ Thiền nguyên thuyên vân 。 達磨九年面壁。蓋為絕緣。由是祖師獨斷乃云。 đạt-ma cửu niên diện bích 。cái vi/vì/vị tuyệt duyên 。do thị tổ sư độc đoạn nãi vân 。 知之一字是眾妙之門。今達磨所傳唯靈知而已。 tri chi nhất tự thị chúng diệu chi môn 。kim đạt-ma sở truyền duy linh tri nhi dĩ 。 至於深推荷澤輕視牛頭。矛盾之言洋洋于外。 chí ư thâm thôi hà trạch khinh thị ngưu đầu 。mâu thuẫn chi ngôn dương dương vu ngoại 。 既曰曾逢點授。合具雌黃。 ký viết tằng phùng điểm thọ/thụ 。hợp cụ thư hoàng 。 何異採鄙俚之言資脣吻之解。且夫達磨之得二祖。 hà dị thải bỉ lý chi ngôn tư thần vẫn chi giải 。thả phu đạt-ma chi đắc nhị tổ 。 亦猶思大之有智者。垂範作則。千古皎如。 diệc do tư Đại chi hữu trí giả 。thùy phạm tác tức 。thiên cổ kiểu như 。 儻智者之言教成非。而達磨之子孫亦謬。豈容緘默。 thảng trí giả chi ngôn giáo thành phi 。nhi đạt-ma chi tử tôn diệc mậu 。khởi dung giam mặc 。 須議師承。非之則謗因謗緣空招捺落。 tu nghị sư thừa 。phi chi tức báng nhân báng duyên không chiêu nại lạc 。 是之則正人正己信奉謳和。豈謂相國親承帝王問道。 thị chi tức chánh nhân chánh kỷ tín phụng âu hòa 。khởi vị tướng quốc thân thừa đế Vương vấn đạo 。 北宗神秀四帝國師。藉勢恃權。其風自弭。 Bắc tông Thần Tú tứ đế Quốc Sư 。tạ thế thị quyền 。kỳ phong tự nhị 。 來書又云。補處逸多尚受折於維摩詰。 lai thư hựu vân 。bổ xứ dật đa thượng thọ/thụ chiết ư Duy-Ma-Cật 。 上首尸利甘負屈於菴提遮。蓋知緣不在己。 thượng thủ thi-lợi cam phụ khuất ư am Đề già 。cái tri duyên bất tại kỷ 。 是以功讓於他。若如是。則雖曉抑揚。罔窮實際。 thị dĩ công nhượng ư tha 。nhược như thị 。tức tuy hiểu ức dương 。võng cùng thật tế 。 苟云功讓。未喻下懷。又云。業禪者屢斥尋文。 cẩu vân công nhượng 。vị dụ hạ hoài 。hựu vân 。nghiệp Thiền giả lũ xích tầm văn 。 傳教者或譏暗證。俾信法根性從說默開明。 truyền giáo giả hoặc ky ám chứng 。tỉ tín Pháp căn tánh tùng thuyết mặc khai minh 。 無使達磨子孫獨能破立。智者宗裔全廢抑揚。 vô sử đạt-ma tử tôn độc năng phá lập 。trí giả tông duệ toàn phế ức dương 。 此者深思。誰之咎歟。剛云破立。以過疣人。 thử giả thâm tư 。thùy chi cữu dư 。cương vân phá lập 。dĩ quá/qua vưu nhân 。 豈不云一念三千剎那九世。禪教之旨何理不臧。 khởi bất vân nhất niệm tam thiên sát-na cửu thế 。Thiền giáo chi chỉ hà lý bất tang 。 思益經云。說法有二種。若聖說法若聖默然。 tư ích Kinh vân 。thuyết Pháp hữu nhị chủng 。nhược/nhã Thánh thuyết Pháp nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。 何必有說滯言。無說乖旨。實惟不二。 hà tất hữu thuyết trệ ngôn 。vô thuyết quai chỉ 。thật duy bất nhị 。 非任偏情。昔人截耳捐身。引腸斷臂。斯有由矣。 phi nhâm Thiên Tình 。tích nhân tiệt nhĩ quyên thân 。dẫn tràng đoạn tý 。tư hữu do hĩ 。 不然賈有餘勇。恃死不迴。山人每一經心。 bất nhiên cổ hữu dư dũng 。thị tử bất hồi 。sơn nhân mỗi nhất Kinh tâm 。 如負荊刺。願吾大師力扶像運。深察源流。 như phụ kinh thứ 。nguyện ngô Đại sư lực phù tượng vận 。thâm sát nguyên lưu 。 無使正法澆漓人情美順。唯宗高範。是振淳風。 vô sử chánh pháp kiêu li nhân Tình mỹ thuận 。duy tông cao phạm 。thị chấn thuần phong 。 知事懺摩必無虛日。再形鄙抱。專候斥呵。不宣。 tri sự sám ma tất vô hư nhật 。tái hình bỉ bão 。chuyên hậu xích ha 。bất tuyên 。 天童山景德禪寺住持傳法比丘(子凝)頓首再白 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Tỳ-kheo (tử ngưng )đốn thủ tái bạch 上。 thượng 。   四明又復天童第二書   tứ minh hựu phục thiên đồng đệ nhị thư 二月初七日。 nhị nguyệt sơ thất nhật 。 延慶院住持傳天台教觀比丘(知禮)再裁書于天童堂上大禪師(丈室)比者累 duyên khánh viện trụ trì truyền Thiên Thai giáo quán Tỳ-kheo (tri lễ )tái tài thư vu thiên đồng đường thượng đại Thiền sư (trượng thất )bỉ giả luy 接真緘。頗彰深意。前書謂。 tiếp chân giam 。phả chương thâm ý 。tiền thư vị 。 指要所引三人得法全不據文。乃是道聽途說。採乎鄙俚之談。 chỉ yếu sở dẫn tam nhân đắc pháp toàn bất cứ văn 。nãi thị đạo thính đồ thuyết 。thải hồ bỉ lý chi đàm 。 蓋由不曉斯文出自圭峯後集。 cái do bất hiểu tư văn xuất tự khuê phong hậu tập 。 只齊曾見非彼所聞。故以長書責無實證。今知所出。 chỉ tề tằng kiến phi bỉ sở văn 。cố dĩ trường/trưởng thư trách vô thật chứng 。kim tri sở xuất 。 合恥鮮聞。如何却斥圭峯棄乎援據。 hợp sỉ tiên văn 。như hà khước xích khuê phong khí hồ viên cứ 。 噫過而不改斯成過也。且如指要所引。非無所以。 y quá/qua nhi bất cải tư thành quá/qua dã 。thả như chỉ yếu sở dẫn 。phi vô sở dĩ 。 蓋智者立法華絕待十妙止觀圓頓十乘。 cái trí giả lập Pháp hoa tuyệt đãi thập diệu chỉ quán viên đốn thập thừa 。 以煩惱即菩提生死即涅槃二句之文而為剛格。 dĩ phiền não tức Bồ-đề sanh tử tức Niết-Bàn nhị cú chi văn nhi vi cương cách 。 誠非二法相合名即。故不可以斷證明之。 thành phi nhị Pháp tướng hợp danh tức 。cố bất khả dĩ đoạn chứng minh chi 。 亦非一法翻轉名即。故不可以迷悟示之。 diệc phi nhất Pháp phiên chuyển danh tức 。cố bất khả dĩ mê ngộ thị chi 。 煩惱非定本無。菩提非定本有。故用煩惱即菩提等。 phiền não phi định bản vô 。Bồ-đề phi định bản hữu 。cố dụng phiền não tức Bồ-đề đẳng 。 絕其言詮。寂其思慮。 tuyệt kỳ ngôn thuyên 。tịch kỳ tư lự 。 俾妙解圓明妙行密契妙理頓顯故也。柰以天台宗教陵遲之際。 tỉ diệu giải Viên Minh diệu hạnh/hành/hàng mật khế diệu lý đốn hiển cố dã 。nại dĩ Thiên Thai tông giáo lăng trì chi tế 。 圭峯後集流衍來吳。禪講之徒多所宗尚。咸云。 khuê phong hậu tập lưu diễn lai ngô 。Thiền giảng chi đồ đa sở tông thượng 。hàm vân 。 達磨印於二祖。本無煩惱元是菩提。方為得髓。 đạt-ma ấn ư nhị tổ 。bổn vô phiền não nguyên thị Bồ-đề 。phương vi/vì/vị đắc tủy 。 智者所說既同道育之解。乃成得肉之言。 trí giả sở thuyết ký đồng đạo dục chi giải 。nãi thành đắc nhục chi ngôn 。 鄙僧忝嗣台宗。得無傷痛。況聞點授。粗見否臧。 bỉ tăng thiểm tự đài tông 。đắc vô thương thống 。huống văn điểm thọ/thụ 。thô kiến phủ tang 。 遂於指要文中對揚厥旨。何任唇吻之便。 toại ư chỉ yếu văn trung đối dương quyết chỉ 。hà nhâm Thần vẫn chi tiện 。 而浪有所譏。且夫分宗受法。傳教接人。 nhi lãng hữu sở ky 。thả phu phần tông thọ/thụ Pháp 。truyền giáo tiếp nhân 。 人據圭峯難於本教。豈不依教而返破之。 nhân cứ khuê phong nạn/nan ư bản giáo 。khởi bất y giáo nhi phản phá chi 。 斯皆扶樹本宗。勉勵初學。證悟之際。彼此豈存。 tư giai phù thụ/thọ bổn tông 。miễn lệ sơ học 。chứng ngộ chi tế 。bỉ thử khởi tồn 。 前所謂設化之法大體合然。悉檀被機。四隨益物。 tiền sở vị thiết hóa chi Pháp Đại thể hợp nhiên 。tất đàn bị ky 。tứ tùy ích vật 。 不得其意。信有狐疑。洎觀捐身斷臂之心。 bất đắc kỳ ý 。tín hữu hồ nghi 。kịp quán quyên thân đoạn tý chi tâm 。 如負芒剌之語。後五百歲能幾人乎省己扶宗。 như phụ mang lạt chi ngữ 。hậu ngũ bách tuế năng kỷ nhân hồ tỉnh kỷ phù tông 。 既能如此。於他護法。豈得周遮。 ký năng như thử 。ư tha Hộ Pháp 。khởi đắc châu già 。 幸冀禪師博覽本宗。善揚祖道。無得阻他。釋難便成。 hạnh kí Thiền sư bác lãm bổn tông 。thiện dương tổ đạo 。vô đắc trở tha 。thích nạn/nan tiện thành 。 立我化功。蒙索報音。詎可緘默。不宣。 lập ngã hóa công 。mông tác/sách báo âm 。cự khả giam mặc 。bất tuyên 。 延慶院住持傳天台教觀比丘(知禮)稽首再白。 duyên khánh viện trụ trì truyền Thiên Thai giáo quán Tỳ-kheo (tri lễ )khể thủ tái bạch 。   天童又上四明第三書   thiên đồng hựu thượng tứ minh đệ tam thư 二月十四日。 nhị nguyệt thập tứ nhật 。 天童山景德禪寺住持傳法比丘(子凝)謹重致書于延慶堂上教主法智大師(座下 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Tỳ-kheo (tử ngưng )cẩn trọng trí thư vu duyên khánh đường thượng giáo chủ Pháp trí Đại sư (tọa hạ 子凝)竊聞。屠保之內必有異人。 tử ngưng )thiết văn 。đồ bảo chi nội tất hữu dị nhân 。 講懺之中豈無通識。何勞往復再敘端倪。 giảng sám chi trung khởi vô thông thức 。hà lao vãng phục tái tự đoan nghê 。 而大師指要雕文刻義。只曰相傳。 nhi Đại sư chỉ yếu điêu văn khắc nghĩa 。chỉ viết tướng truyền 。 達磨門下三人得法而有淺深(愚)既議之。豈可便責圭峯以求情實。 đạt-ma môn hạ tam nhân đắc pháp nhi hữu thiển thâm (ngu )ký nghị chi 。khởi khả tiện trách khuê phong dĩ cầu Tình thật 。 所謂道聽途說。可曰相傳。果有後書。指為曲據。 sở vị đạo thính đồ thuyết 。khả viết tướng truyền 。quả hữu hậu thư 。chỉ vi/vì/vị khúc cứ 。 妄生穿鑿。合曉否臧。或達磨授二祖。 vọng sanh xuyên tạc 。hợp hiểu phủ tang 。hoặc đạt-ma thọ/thụ nhị tổ 。 有本無之說。道育尼總持有斷煩惱之稱。 hữu bản vô chi thuyết 。đạo dục ni tổng trì hữu đoạn phiền não chi xưng 。 則圭峯言之。而大師議之。斯亦可矣。既元無此說。 tức khuê phong ngôn chi 。nhi Đại sư nghị chi 。tư diệc khả hĩ 。ký nguyên vô thử thuyết 。 擬剝何人。豈可逐浪隨流揚聲遏響。前云。 nghĩ bác hà nhân 。khởi khả trục lãng tùy lưu dương thanh át hưởng 。tiền vân 。 設化之道大體合然。斯未可也。大凡援引古今。 thiết hóa chi đạo Đại thể hợp nhiên 。tư vị khả dã 。Đại phàm viên dẫn cổ kim 。 存乎婉當。彼宗固執可示斥呵。 tồn hồ uyển đương 。bỉ tông cố chấp khả thị xích ha 。 方謂抑揚昭乎義理。苟弘教者引佛經不當。亦須削之。 phương vị ức dương chiêu hồ nghĩa lý 。cẩu hoằng giáo giả dẫn Phật Kinh bất đương 。diệc tu tước chi 。 如是則稱作人師堪為教主。後生宗範千古不逾。 như thị tắc xưng tác nhân sư kham vi/vì/vị giáo chủ 。hậu sanh tông phạm thiên cổ bất du 。 所謂學而不思。傳而不習。斯之為恥。何恥鮮聞。 sở vị học nhi bất tư 。truyền nhi bất tập 。tư chi vi/vì/vị sỉ 。hà sỉ tiên văn 。 來書又云。天台宗教陵遲之際。 lai thư hựu vân 。Thiên Thai tông giáo lăng trì chi tế 。 圭峯集流衍來吳。人據圭峯難於台教。 khuê phong tập lưu diễn lai ngô 。nhân cứ khuê phong nạn/nan ư đài giáo 。 豈不依教而返破之斯皆扶樹本宗勉勵初學耳。甞試論之。 khởi bất y giáo nhi phản phá chi tư giai phù thụ/thọ bổn tông miễn lệ sơ học nhĩ 。甞thí luận chi 。 原夫聖人立教示迷。情同蒭狗。智類氷壺。 nguyên phu Thánh nhân lập giáo thị mê 。Tình đồng sô cẩu 。trí loại băng hồ 。 神遇之懷道無不在。豈同鄙俚有濫道途。 Thần ngộ chi hoài đạo vô bất tại 。khởi đồng bỉ lý hữu lạm đạo đồ 。 常患學佛從師未能忘筌離相。余與大師言議者。 thường hoạn học Phật tùng sư vị năng vong thuyên ly tướng 。dư dữ Đại sư ngôn nghị giả 。 蓋存大師永永之道也。假使信任圭峯為是。 cái tồn Đại sư vĩnh vĩnh chi đạo dã 。giả sử tín nhâm khuê phong vi/vì/vị thị 。 須知迴顧。祖堂無言。未墜本宗。尚猶焚軀煉指。 tu tri hồi cố 。tổ đường vô ngôn 。vị trụy bổn tông 。thượng do phần khu luyện chỉ 。 豈同外道。非理赴火。投崖革故。 khởi đồng ngoại đạo 。phi lý phó hỏa 。đầu nhai cách cố 。 是宜鼎新無爽。 thị nghi đảnh tân vô sảng 。 所依止觀十乘法華十妙菩提煩惱信本無差。綱格之言。豈容繁剖。所謂過而不改。 sở y chỉ quán thập thừa Pháp hoa thập diệu Bồ-đề phiền não tín bản vô sái 。cương cách chi ngôn 。khởi dung phồn phẩu 。sở vị quá/qua nhi bất cải 。 斯有歸矣。不宣。 tư hữu quy hĩ 。bất tuyên 。 天童山景德禪寺住持傳法比丘(子凝)稽首上白。 Thiên đồng sơn cảnh đức Thiền tự trụ trì truyền Pháp Tỳ-kheo (tử ngưng )khể thủ thượng bạch 。   忠法師天童四明往復書後敘   trung Pháp sư thiên đồng tứ minh vãng phục thư hậu tự 吾祖法智尊者。 ngô tổ Pháp trí Tôn-Giả 。 始因錢唐奉先清師製珠指解十不二門。總在一念之文為真心。 thủy nhân tiễn đường phụng tiên thanh sư chế châu chỉ giải thập bất nhị môn 。tổng tại nhất niệm chi văn vi/vì/vị chân tâm 。 別分色心之言為俗諦。改色心門。造謂體用為造。 biệt phần sắc tâm chi ngôn vi/vì/vị tục đế 。cải sắc tâm môn 。tạo vị thể dụng vi/vì/vị tạo 。 謂體同改內外門。 vị thể đồng cải nội ngoại môn 。 三千即空即假即中為即空即中。凡改二十來字。天台昱師注不二門。 tam thiên tức không tức giả tức trung vi/vì/vị tức không tức trung 。phàm cải nhị thập lai tự 。Thiên Thai dục sư chú bất nhị môn 。 立唯觀不思議境。消一念三千唯色唯心。為真諦。 lập duy quán bất tư nghị cảnh 。tiêu nhất niệm tam thiên duy sắc duy tâm 。vi/vì/vị chân đế 。 法智憫而救之。所以指要之所由作。故序云。 Pháp trí mẫn nhi cứu chi 。sở dĩ chỉ yếu chi sở do tác 。cố tự vân 。 或示或注著述云云。是此也。 hoặc thị hoặc chú trước/trứ thuật vân vân 。thị thử dã 。 清師又立生佛三千為事造。心法三千為理造。 thanh sư hựu lập sanh Phật tam thiên vi/vì/vị sự tạo 。tâm Pháp tam thiên vi/vì/vị lý tạo 。 而不知三法各具事理。如指要破曰。據他所釋。心法是理。 nhi bất tri tam Pháp các cụ sự lý 。như chỉ yếu phá viết 。cứ tha sở thích 。tâm Pháp thị lý 。 唯論能具能造。生佛是事。唯有所具所造。 duy luận năng cụ năng tạo 。sanh Phật thị sự 。duy hữu sở cụ sở tạo 。 則心造之義尚虧。無差之文永失。又序曰。 tức tâm tạo chi nghĩa thượng khuy 。vô sái chi văn vĩnh thất 。hựu tự viết 。 事理未明。解行無託。此皆破於清公也。 sự lý vị minh 。giải hạnh/hành/hàng vô thác 。thử giai phá ư thanh công dã 。 然指要之中正明觀心達妄之道。闢他山外觀真之非。 nhiên chỉ yếu chi trung chánh minh quán tâm đạt vọng chi đạo 。tịch tha sơn ngoại quán chân chi phi 。 文引煩惱即菩提生死即涅槃二句。 văn dẫn phiền não tức Bồ-đề sanh tử tức Niết-Bàn nhị cú 。 為發心立行之本。 vi/vì/vị phát tâm lập hạnh/hành/hàng chi bổn 。 因此揀示達磨門下三人得道淺深。可大師云。本無煩惱元是菩提。達磨曰。 nhân thử giản thị đạt-ma môn hạ tam nhân đắc đạo thiển thâm 。khả Đại sư vân 。bổn vô phiền não nguyên thị Bồ-đề 。đạt-ma viết 。 得吾髓。法智評之曰。可師之見意縱階。 đắc ngô tủy 。Pháp trí bình chi viết 。khả sư chi kiến ý túng giai 。 此語且未圓。凝禪師謂指要所引差錯。從而辨之。 thử ngữ thả vị viên 。ngưng Thiền sư vị chỉ yếu sở dẫn sái thác 。tùng nhi biện chi 。 乃準祖堂及傳燈錄。當時可師但禮三拜。 nãi chuẩn tổ đường cập Truyền đăng lục 。đương thời khả sư đãn lễ tam bái 。 依位而立。而不曾有本無煩惱等言。 y vị nhi lập 。nhi bất tằng hữu bổn vô phiền não đẳng ngôn 。 凝公如此扶救。毀斥法智云。是道聽途說。非為正論。 ngưng công như thử phù cứu 。hủy xích Pháp trí vân 。thị đạo thính đồ thuyết 。phi vi/vì/vị chánh luận 。 殊不知。法智準圭峯後集而示。 thù bất tri 。Pháp trí chuẩn khuê phong hậu tập nhi thị 。 到此凝公自當結舌服膺。柰何後書倔強不已。 đáo thử ngưng công tự đương kết/kiết thiệt phục ưng 。nại hà hậu thư quật cường bất dĩ 。 今更就彼書辨之。若將可大師無言依位而立。 kim cánh tựu bỉ thư biện chi 。nhược/nhã tướng khả Đại sư vô ngôn y vị nhi lập 。 便是顯圓頓者。且身子云。吾聞解脫之中無有言說。 tiện thị hiển viên đốn giả 。thả Thân tử vân 。ngô văn giải thoát chi trung vô hữu ngôn thuyết 。 大品云。若有一法過涅槃。我亦說如幻。 Đại phẩm vân 。nhược hữu nhất pháp quá/qua Niết-Bàn 。ngã diệc thuyết như huyễn 。 又有無言童子淨名杜口等。今問。 hựu hữu vô ngôn Đồng tử tịnh danh đỗ khẩu đẳng 。kim vấn 。 此諸無言而與可師無言。為同為異。請端的示之。切莫通謾。 thử chư vô ngôn nhi dữ khả sư vô ngôn 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。thỉnh đoan đích thị chi 。thiết mạc thông mạn 。 又如阿含外道問佛。不問有言無言。如來踞座。 hựu như A Hàm ngoại đạo vấn Phật 。bất vấn hữu ngôn vô ngôn 。Như Lai cứ tọa 。 外道讚云。世尊大慈開我迷雲。 ngoại đạo tán vân 。Thế Tôn đại từ khai ngã mê vân 。 即禮三拜而退。阿難問佛。外道得何法而退。佛言。 tức lễ tam bái nhi thoái 。A-nan vấn Phật 。ngoại đạo đắc hà Pháp nhi thoái 。Phật ngôn 。 如快馬見鞭影即著正路也。 như khoái mã kiến tiên ảnh tức trước/trứ chánh lộ dã 。 祖堂引為圓頓第一則語。天台判此為小乘三藏。 tổ đường dẫn vi/vì/vị viên đốn đệ nhất tức ngữ 。Thiên Thai phán thử vi/vì/vị Tiểu thừa Tam Tạng 。 若望圓頓猶霄壞焉。故知不可纔見無言便謂真證也。 nhược/nhã vọng viên đốn do tiêu hoại yên 。cố tri bất khả tài kiến vô ngôn tiện vị chân chứng dã 。 當時四明太守直閣林公見二師諍議不已。 đương thời tứ minh thái thủ trực các lâm công kiến nhị sư tránh nghị bất dĩ 。 因請法智於指要下和融之語。 nhân thỉnh Pháp trí ư chỉ yếu hạ hòa dung chi ngữ 。 法智不得而辭遂改之(指要舊文曰。此乃又超得髓之說也。可師之見意縱階。此語且未圓。問今明圓教。豈不論斷惑證理及翻迷就悟耶。 Pháp trí bất đắc nhi từ toại cải chi (chỉ yếu cựu văn viết 。thử nãi hựu siêu đắc tủy chi thuyết dã 。khả sư chi kiến ý túng giai 。thử ngữ thả vị viên 。vấn kim minh viên giáo 。khởi bất luận đoạn hoặc chứng lý cập phiên mê tựu ngộ da 。 若論者。何異持育之解。答秖如可師。豈不斷惑翻迷。豈亦同前二耶。故知。凡分漸頓。 nhược/nhã luận giả 。hà dị trì dục chi giải 。đáp kì như khả sư 。khởi bất đoạn hoặc phiên mê 。khởi diệc đồng tiền nhị da 。cố tri 。phàm phần tiệm đốn 。 蓋論能斷能翻之所以爾○指要新改曰。然汝所引達磨印於可師。本無煩惱。元是菩提等。斯乃圭峰異說。致令後人以此為極。 cái luận năng đoạn năng phiên chi sở dĩ nhĩ ○chỉ yếu tân cải viết 。nhiên nhữ sở dẫn đạt-ma ấn ư khả sư 。bổn vô phiền não 。nguyên thị Bồ-đề đẳng 。tư nãi khuê phong dị thuyết 。trí lệnh hậu nhân dĩ thử vi/vì/vị cực 。 便棄三道唯觀真心。若據祖堂。自云。二祖禮三拜。依位而立。豈言煩惱菩提一無一有耶。 tiện khí tam đạo duy quán chân tâm 。nhược/nhã cứ tổ đường 。tự vân 。nhị tổ lễ tam bái 。y vị nhi lập 。khởi ngôn phiền não Bồ-đề nhất vô nhất hữu da 。 故不可以圭峰異說而格今家妙談爾)況達磨西來。以楞伽四卷授可大師。且曰。 cố bất khả dĩ khuê phong dị thuyết nhi cách kim gia diệu đàm nhĩ )huống đạt-ma Tây lai 。dĩ Lăng già tứ quyển thọ/thụ khả Đại sư 。thả viết 。 籍教悟宗。仁者依此修行。自得度世。 tịch giáo ngộ tông 。nhân giả y thử tu hành 。tự đắc độ thế 。 荊溪甞判楞伽。階天台別教。 kinh khê 甞phán Lăng già 。giai Thiên Thai biệt giáo 。 以經云一切眾生自心現流之義。大慧菩薩問。是頓是漸。佛答是漸。 dĩ Kinh vân nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu chi nghĩa 。đại tuệ Bồ Tát vấn 。thị đốn thị tiệm 。Phật đáp thị tiệm 。 既言是漸。安得指為頓耶。 ký ngôn thị tiệm 。an đắc chỉ vi/vì/vị đốn da 。 準此則法智所評信不誣矣。今謹錄當時議書五番。 chuẩn thử tức Pháp trí sở bình tín bất vu hĩ 。kim cẩn lục đương thời nghị thư ngũ phiên 。 非但令後昆睹指要新舊二文來力。 phi đãn lệnh hậu côn đổ chỉ yếu tân cựu nhị văn lai lực 。 抑亦不昧先時辨論之因起也。 ức diệc bất muội tiên thời biện luận chi nhân khởi dã 。 熙寧三年中春永嘉法明院傳教法孫(繼忠)識 熙ninh tam niên trung xuân vĩnh gia pháp minh viện truyền giáo pháp tôn (kế trung )thức   草庵錄紀天童四明往復書   thảo am lục kỉ thiên đồng tứ minh vãng phục thư 法智學行高妙。凡所著作。 Pháp trí học hạnh/hành/hàng cao diệu 。phàm sở trước/trứ tác 。 莫不立宗旨闢僻邪開獎人心到真實地。指要鈔中。 mạc bất lập tông chỉ tịch tích tà khai tưởng nhân tâm đáo chân thật địa 。chỉ yếu sao trung 。 引圭峯後集。比決幽奧。而天童凝禪師者一見喜之。 dẫn khuê phong hậu tập 。bỉ quyết u áo 。nhi thiên đồng ngưng Thiền sư giả nhất kiến hỉ chi 。 但謂。其所引少有參錯。欲法智改正之而已。 đãn vị 。kỳ sở dẫn thiểu hữu tham thác/thố 。dục Pháp trí cải chánh chi nhi dĩ 。 書簡往返凡二十許。 thư giản vãng phản phàm nhị thập hứa 。 其末至有云千士諾諾不如一士諤諤。使大法流衍百世無瑕玭者也。 kỳ mạt chí hữu vân thiên sĩ nặc nặc bất như nhất sĩ ngạc ngạc 。sử đại pháp lưu diễn bách thế vô hà 玭giả dã 。 余昔親見此帖。字劃如鍾繇。語如韓退之。 dư tích thân kiến thử thiếp 。tự hoạch như chung diêu 。ngữ như hàn thoái chi 。 真可愛也。或謂。法智以此聊為改正。又聞。 chân khả ái dã 。hoặc vị 。Pháp trí dĩ thử liêu vi/vì/vị cải chánh 。hựu văn 。 指要既出。雪竇顯禪師特出山。羞齋為慶。 chỉ yếu ký xuất 。tuyết đậu hiển Thiền sư đặc xuất sơn 。tu trai vi/vì/vị khánh 。 仍有茶牓。具美其事。余未甞見之。 nhưng hữu trà bảng 。cụ mỹ kỳ sự 。dư vị 甞kiến chi 。 甞睹廣智初主南湖法席時。顯公雖已老。亦牓煎茶。 甞đổ quảng trí sơ chủ Nam hồ Pháp tịch thời 。hiển công tuy dĩ lão 。diệc bảng tiên trà 。 但記其高頭大麻牋。其字小古。以此知。 đãn kí kỳ cao đầu Đại ma tiên 。kỳ tự tiểu cổ 。dĩ thử tri 。 法智之時不虛也。在昔禪教一體氣味相尚。至有如此者。 Pháp trí chi thời bất hư dã 。tại tích Thiền giáo nhất thể khí vị tướng thượng 。chí hữu như thử giả 。  (宗曉纘錄天童四明之書。秖得五番。準草菴。既曰凡二十許。果堙沒不少。其顯禪師茶牓之類。並已無聞。  (tông hiểu toản lục thiên đồng tứ minh chi thư 。kì đắc ngũ phiên 。chuẩn thảo am 。ký viết phàm nhị thập hứa 。quả nhân một bất thiểu 。kỳ hiển Thiền sư trà bảng chi loại 。tịnh dĩ vô văn 。  凡閱此書者或有。此幸見贈。以全之)。  phàm duyệt thử thư giả hoặc hữu 。thử hạnh kiến tặng 。dĩ toàn chi )。 四明尊者教行錄卷第四 tứ minh Tôn-Giả giáo hạnh/hành/hàng lục quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:06:03 2008 ============================================================